Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Spiel, Spaß und Unterhaltung auf deinem Event. Präsentiere die Vielfalt deiner Marke in einer begehb…

    Gegeben

    Spiel, Spaß und Unterhaltung auf deinem Event. Präsentiere die Vielfalt deiner Marke in einer begehbaren Musik-Erlebniswelt.

    Richtig?

    Fun, games and entertainment at your event. Present the diversity of your brand in a walk-in music experience world.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Es geht um eine Installation von Musiktechnologie auf Marketing-Events für Besucher. In dieser interaktiven Erlebniswelt kann man bspw. mit dem Audiobranding des jeweiligen Unternehmens oder auch Produktgeräuschen Musik machen.

    Kommentar

    Vielen Dank für Euren Input.

    Verfasser Tonspielzeug (1260932) 16 Sep. 22, 15:58
    Kommentar

    Im zweiten Teil würde ich zum Beispiel sagen: Present/Show your brand diversity through/with a walk-in musical experience (ohne "world"). Den ersten Satz finde ich okay.

    #1VerfasserGibson (418762) 16 Sep. 22, 20:18
    Kommentar

    like Gibson says, 'music' or 'musical'

    #2Verfasserchristopher H (265481) 17 Sep. 22, 18:27
    Kommentar

    Vielleicht könnte man es so formulieren (kann man natürlich auch in zwei Sätze zerlegen):

    Add fun, games and entertainment to your event and show your brand diversity with a walk-in musical experience.

    #3Verfassertrollblume (1096283)  20 Sep. 22, 13:20
    Kontext/ Beispiele

    ja das klingt noch besser ...vielen Dank!

    Kommentar

    Top!

    #4VerfasserTonspielzeug (1260932) 21 Sep. 22, 15:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt