Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Im Falle einer Selbstkündigung stehen Ihnen 50% des vorhandenen Kapitals zu - Nel caso di licenziam…

    Oggetto

    Im Falle einer Selbstkündigung stehen Ihnen 50% des vorhandenen Kapitals zu

    Corretto?

    Nel caso di licenziamento da parte Sua Le spettano il 50% del capitale

    Esempi/ definizioni con fonti

    Ist aus einer Betriebsvereinbarung über eine Firmenzusatzpension, die vom Arbeitgeber an den Arbeitnehmer geleistet wird.

    Und das "vorhanden" kann ich nicht unterbringen

    Commento

    Ich bin mir nicht sicher, ob bei Prozentangaben der Singular oder Plural zu verwenden ist


    Vielen Dank für die Hilfe

    Autore sämling (375097) 09 Oct 22, 12:37
    Commento

    Hmmm ... auf welches "Kapital" genau bezieht sich das ?


    Das könnte in der Vereinbarung definiert worden sein, z.B. das Kapital des firmeneigenen "Rententopfes" oder das des persönlichen "Rententopfes" des hier Betroffenen ... oder ist vielleicht sogar das gesamte Firmenkapital gemeint (würde bei einem Anteilseigner bzw. Firmen(mit)gründer) evtl. in Frage kommen können) ...

    ... entsprechend könnte man das dann in der Übersetzung benennen ...

    #1Autoreno me bré (700807) 09 Oct 22, 13:24
    Commento

    es geht um die Firmenzusatzpension, die sich aus Beiträgen des Arbeitgebers zusammensetzt. Ich nehme disponibile, das passt in dem Kontext.


    Ist das "Le spettano il 50% del capitale disponibile" korrekt, das war mir wichtig


    danke für die Hilfe

    #2Autoresämling (375097) 09 Oct 22, 13:39
    Commento

    Le spetta il 50% del capitale disponibile (da il = Singular).

    #3Autoresirio60 (671293) 09 Oct 22, 18:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt