Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
'Die Füchse brauen' klingt sehr poetisch, wird aber in der Alltagssprache nicht verstanden werden (außer vielleicht von Jägern, Förstern usw.).
Könnte man den Eintrag nicht ergänzen mit einer wörtlichen Übersetzung?
Ich gehe mal davon aus, dass Du diesen Wöbu-Eintrag meinst :
Vedi dizionario: Die Füchse brauen.
... Definitionen
Sale la nebbia. Die Füchse brauen. ...
Das ist zwar, wie Du schon bemerkt hast, ein schönes und poetisches Bild ... als Wöbu-Eintrag aber wirklich völlig ungeeignet ... zumal es auch kein wirklich sehr geläufiges Bild ist im Deutschen ...
Als deutschsprachige Entsprechung der italienischen Seite würde ich :
vorschlagen ...
Das mit den Füchsen ist ja jetzt im Archiv in dieser Anfrage dokumentiert ... :-)