Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    Die Städte im Strudel der Beschaffungskampagne - Les villes dans le tourbillon des campagnes d'appro…

    Indiqué

    Die Städte im Strudel der Beschaffungskampagne hist.

    Correct ?

    Les villes dans le tourbillon des campagnes d'approvisionnement

    Exemples / définitions avec sources

    Das Landwirtschaftsjahr 1932/33

    Der Rückzug des Zentrums von der "Versorgungsfront"

    Die Städte im Strudel der Beschaffungskampagne

    Hunger in der Wahrnehmung der Betroffenen und im Spiegel amtlicher Dokumente

    http://www.sehepunkte.de/redaktionssystem/mat...

    Commentaire

    Danke!

    Auteur Friedrik (670695) 22 Déc. 22, 15:30
    Commentaire

    remous ?

    #1Auteurno me bré (700807) 22 Déc. 22, 18:16
    Commentaire

    Plutôt tourbillon.

    #2AuteurRemy49 (805900) 23 Déc. 22, 00:56
    Commentaire

    Personnellement, je privilégierais "remous", pour sa connotation négative plus marquée que "tourbillon" ("tourbillon de la vie").

    #3Auteurarnaud briand (683157) 24 Déc. 22, 10:00
    Commentaire

    Wie wäre es mit "maelström" ? (Le Petit Robert: fig. et littér. tourbillon; "Paris est un maelström où tout se perd" V. Hugo)

    #4AuteurRegenpfeifer (1228344) 24 Déc. 22, 10:55
    Commentaire

    im gegebenen Kontext auch passend: ...dans les turbulences des campagnes...

    #5Auteurgiel (417944) 30 Déc. 22, 18:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­