Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    jemanden zusammenfalten - to carpet so.

    Source Language Term

    jemanden zusammenfalten

    Correct?

    to carpet so.

    Examples/ definitions with source references

    Putin faltet Vize-Premier öffentlich zusammen

    Comment

    Putin carpeting deputy prime minister in public attack

    Putin publicly have a go at deputy prime minister


    should the dictionary entry for "zusammenfalten" be expanded, what do you think?


    Dictionary: zusammenfalten

    AuthorBubo bubo (830116) 12 Jan 23, 15:30
    Comment

    Dictionary: zusammenstauchen


    Hier ist es schon richtig mit den englischen Entsprechungen verbunden.


    Und ja, "zusammenfalten" wird auch so verwendet.


    https://www.duden.de/rechtschreibung/zusammen...


    jemanden zusammenfalten (umgangssprachlich: jemanden maßregeln, ausschimpfen)

    #1AuthorJalapeño (236154) 12 Jan 23, 16:25
    Comment

    A note for zusammenfalten (and OP) that "to carpet someone" is very BE and not intelligible to AE speakers ("to have a go at so." is also BE, but AE will probably understand it). The different usages are noted in zusammenstauchen; the AE equivalent is "to chew someone out" or "lay into someone."

    #2AuthorLonelobo (595126)  12 Jan 23, 20:59
    Comment

    Ich glaube auch nicht, dass "jemanden zusammenfalten" im gesamten deutschsprachigen Raum verstanden wird.

    #3AuthorRominara (1294573) 13 Jan 23, 15:34
    Comment

    *hochschubs*


    Mich würden Stimmen zu #3 interessieren.

    #4AuthorJalapeño (236154) 16 Jan 23, 11:26
    Comment

    Was soll ich sagen? Ich versteh's und ich wage zu behaupten, dass den meisten Deutschen die Wendung "jemanden zusammenfalten" verständlich ist.

    #5AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 16 Jan 23, 11:41
    Comment

    Ich kenne und verstehe es schon seit ewigen Zeiten.


    Alternative: "jemanden rundmachen"

    #6AuthorMöwe [de] (534573) 16 Jan 23, 12:10
    Comment

    Meine Vermutung ist auch, dass "jemanden zusammenfalten" als Ausdruck in Deutschland sehr verbreitet ist. Ich kenne es jedenfalls und nutze es hin und wieder selbst. Ich kann mich nicht erinnern, dass das irgendwann mal nicht verstanden wurde, aber meine Stichprobe ist natürlich klein und enthält vermutlich keine Österreicher und keine Schweizer.

    #7Authorharambee (91833) 16 Jan 23, 15:32
    Comment

    Ich (gebürtig Rheinland, seit langer Zeit im wilden Süden lebend) kenne und benutze es.

    #8Authoredoardo_1_4 (1297108)  16 Jan 23, 15:41
    Comment

    jmd zusammenfalten / zusammenstauen ist aktiver Wortschatz

    gebürtig Ruhrgebiet - wohnhaft OBB

    #9AuthorMasu (613197) 16 Jan 23, 15:51
    Comment

    jemanden zusammenstauchen ist mir geläufig ... zumindest passiv ...

    #10Authorno me bré (700807) 16 Jan 23, 18:12
    Comment

    Wie #5, 6, 7, 8, 9: Ich kenne den Ausdruck "jemanden zusammenfalten" auch schon lange.

    #11AuthorSeltene Erde (1378604) 16 Jan 23, 21:52
    Comment

    zusammenstauen *kicher*

    zusammenstauchen natürlich

    #12AuthorMasu (613197) 17 Jan 23, 07:48
    Comment

    Naja, wenn er gefaltet wurde, nimmt er ja weniger Stauraum weg ...

    #13AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 17 Jan 23, 09:02
    Comment

    Zusammenfalten bzw. auch rundmachen (nämlich im hier gemeinten Sinn, nicht im jeweils ursprünglichen) sind mir (ich lebe in Wien) bis heute nicht untergekommen; ich hätte einiges an Kontext gebraucht, um zu verstehen, dass hier zusammenstauchen gemeint ist.

    #14Authorlate bird (666148)  18 Jan 23, 23:23
    Comment

    Herkunft Hessen / Berlin: zusammenfalten kenne ich auch. Noch lieber mag ich diese Steigerung: Jemanden auf kleinstes Format falten. *hihi*

    #15Authorvirus (343741) 19 Jan 23, 07:41
    Comment

    Re #14: Zusammenfalten gehört nur zu meinem passiven Wortschatz. In Österreich sagt man wohl nur zusammenstauchen oder, in Wirklichkeit, zamscheißen.

    #16Authortigger (236106) 20 Jan 23, 10:09
    Comment

    Die letzte Version kenne ich so auch aus München.

    #17Authormanni3 (305129)  20 Jan 23, 14:30
    Comment

    Ich (München) kenne und verwende "zamfalten" ("zusammenfalten") und "zamscheißen" (analog).


    "Rundmachen" und "zusammenstauchen" verstehe ich auch, ich empfinde diese Ausdrücke aber als sehr hochdeutsch und würde sie daher nur im Gespräch mit Nicht-Bayern verwenden (Dialekt-Chamäleon-Effekt).

    #18AuthorAnglophil (1104026) 26 Jan 23, 14:44
    Comment

    Ich (Ruhrgebiet) kenne und verwende "zusammenfalten" als Standardvokabel dafür, jemandem gründlich den Marsch zu blasen. Ich bin damit auch immer verstanden worden, unter anderem in Franken und Südtirol. "Zusammenstauchen" ist mir ebenso geläufig, auch wenn ich das Wort selbst eigentlich nie benutze, "zusammenscheißen" gehört auch zum passiven Vokabular.

    #19AuthorPottkieker (871812) 27 Jan 23, 16:16
    Comment

    "Er erörterte meine Vergangenheit und malte ein düsteres Bild meiner Zukunft"


    Figur eines Weltraumsoldaten, über seinen Vorgesetzten nach Durchsprache eines nicht zufriedenstellend verlaufenen Einsatzes; verschollenes Science-Fiction-Groschenromanheft ca. 1970er Jahre.

    #20AuthorHarald S (236719) 04 Feb 23, 08:51
    Comment
    Selbst nach wiederholtem Lesen erschließt sich mir der vorstehende Beitrag gar nicht.
    #21AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 04 Feb 23, 11:30
    Comment

    Meine Interpration ist, dass Harald ein weiteres Synonym für "jemanden zusammenfalten" anbietet, nämlich "jemandes Vergangenheit erörtern und ein düsteres Bild seiner Zukunft malen". Ist möglicherweise nicht ganz die gleiche Sprachebene und bei genauer Betrachtung auch etwas länger (-;

    #22Authorharambee (91833)  04 Feb 23, 11:39
    Comment
    Das hat aber doch nix mit "zusammenfalten" i.S.v. "Anschiss verpassen" zu tun ....

    Oder ich bin einfach zu doof.
    #23AuthorB.L.Z. Bubb (601295)  04 Feb 23, 12:58
    Comment

    Das hat aber doch nix mit "zusammenfalten" i.S.v. "Anschiss verpassen" zu tun ....


    Für mich schon (und zwar sogar recht deutlich), aber Harald wird sicher klarstellen können, ob ich richtig liege oder nicht.


    PS: Der Vorgesetzte wird sinngemäß gesagt haben:

    "Du hast den Einsatz komplett verkackt und aus Dir wird nie etwas werden!" (Erörterung der Vergangenheit plus Analyse der Zukunftsaussichten)

    #24Authorharambee (91833)  04 Feb 23, 13:00
    Comment

    Ich sehe hier auch keinen Zusammenhang mit "zusammenfalten".

    Falls es mehr oder weniger ironisch rüberkommen sollte, halte ich den Versuch für missglückt.


    #25Authoreineing (771776) 04 Feb 23, 13:24
    Comment

    Wie Bubb und eineing hatte ich Harald S's Beitrag null verstanden, aber dachte dann, dass er wahrscheinlich dieses Textstück in einen anderen Faden hätte posten wollen. I chose not to ask anything.

    #26AuthorSeltene Erde (1378604)  04 Feb 23, 13:39
    Comment

    Die Gefahr ist groß, dass ich mich blamiere, weil Harald das gar nicht so gemeint hat, wie ich glaube. Nach dem Motto "no risk, no fun" bleibe ich aber dabei:


    Für mich ist #20 ein lustiger Euphemismus für "zusammenfalten".

    #27Authorharambee (91833) 04 Feb 23, 14:19
    Comment
    Ja, wenn man groß "SARKASMUS" drüber schreibt, dann kann das passen. Oder wenn sich der Sarkasmus aus dem K o n t e x t ergibt ...
    #28AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 04 Feb 23, 15:19
    Comment

    nach Durchsprache eines nicht zufriedenstellend verlaufenen Einsatzes


    Ist das nicht ausreichend Kontext?


    Harald, nun sag mal was! (-;

    #29Authorharambee (91833) 04 Feb 23, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt