Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    brokering peace - Friedensvermittlung, Mediation

    Source Language Term

    brokering peace

    Correct?

    Friedensvermittlung, Mediation

    Examples/ definitions with source references

    Brokering peace in Ukraine would be good for Xi and China: is he adroit enough to pull it off? 

    https://mobile.twitter.com/guardian/status/16...


    Actively brokering peace in Ukraine may well help China to secure less hostile conditions for its own economic recovery

    Comment

    China irgendwie so ein Mediator, der eine Friedensverhandlung begleitet.

    Authorzacki (1263445) 24 Mar 23, 10:26
    Comment

    To broker heißt vermitteln, was ist das Problem?

    #1Authorghost_4 (1278168) 25 Mar 23, 10:50
    Comment

    Das war auch in der deutschsprachigen Presse so zu hören und zu lesen :


    Kann (und will) China Frieden zwischen Russland und der ...

    https://de.euronews.com/2023/03/22/china-frie...

    vor 3 Tagen — Wie wahrscheinlich ist Chinas erfolgreiche Rolle als Friedensvermittler? Was will China mit 12-Punkte-Friedensplan zum Krieg in der Ukraine?


    #2Authorno me bré (700807) 25 Mar 23, 11:24
    Context/ examples

    Eine Friedensvermittlung in der Ukraine wäre gut für Xi und China: Ist er geschickt genug, um es durchzuziehen? | Yu Jie. 24 March 2023

    https://gettotext.com/deutsch/eine-friedensve...

    Comment

    ---G. version of Yu Jie's online Guardian article at "gettotext.com" (first paragraph badly garbled).

    #3AuthorBion (1092007)  25 Mar 23, 12:35
    Comment

    Vielleicht könnte es auch etwas umformuliert werden:


    Eine Rolle als Friedensstifter in der Ukraine würde sich vorteilhaft für Xi und China auswirken. Ist er gewieft genug, um dies zuwege zu bringen?


    Friedensbringer

    raffniniert clever gewitzt

    #4Authorwaltelf_0 (1379641) 25 Mar 23, 13:49
    Comment

    To broker heißt vermitteln, was ist das Problem?


    Dass "Frieden vermitteln" nicht sonderlich idiomatisch klingt? Ich finde das keine tolle Lösung und die Frage generell eher mäßig sinnvoll. Seit wann werden Wortbestandteile immer wörtlich übersetzt?

    #5AuthorGibson (418762)  29 Mar 23, 11:23
    Comment

    Mir scheint Frieden vermitteln, Friedensvermittlung, Friedensvermittler absolut etabliert, zumindestens fachsprachlich. Häufiger ist natürlich Frieden verhandeln / aushandeln, aber da geht eben gerade die Vermittlungsrolle verloren.

    #6Authorreverend (314585) 29 Mar 23, 11:43
    Comment

    Ich würde zwischen Parteien vermitteln oder aber Wissen vermitteln. Im Sinne von 'convey' verwende ich es mit direktem Objekt, aber als 'mediate' klingt es für mich damit komisch.

    #7AuthorGibson (418762)  30 Mar 23, 13:50
    Comment

    Na, man kann auch Verträge vermitteln. Hunderttausende Menschen allein in diesem Land leben davon (Leasing, Versicherung, Verkauf, Dienstleistung etc.).

    #8Authorreverend (314585) 30 Mar 23, 15:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt