Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Krimiserie "Meurtres au paradis", Folge S12 E3 ("Plage à vendre"), Minute 44:30
"En fait, D.G.ne faisait pas semblant quand elle a dit...".
Untertitel dazu: "En fait, D.G ne mentait pas quand elle a dit..."
Mit der Übersetzung "(nicht) so tun als ob" kommt man hier nicht klar...
NB: Untertitel müssen meist kürzer sein als eine normale Übersetzung.
'ne pas faire semblant' ist nicht das Gleiche wie 'nicht lügen'.
Vorschlag (kurz genug für die Untertitelung): 'DG hat nicht (nur) zum Schein gesagt, dass...'
... tat nur so (als ob) ...