Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    (ne pas) faire semblant - auch: (nicht) lügen

    Indiqué

    (ne pas) faire semblant

    Correct ?

    auch: (nicht) lügen

    Exemples / définitions avec sources

    Krimiserie "Meurtres au paradis", Folge S12 E3 ("Plage à vendre"), Minute 44:30



    Commentaire

    "En fait, D.G.ne faisait pas semblant quand elle a dit...".

    Untertitel dazu: "En fait, D.G ne mentait pas quand elle a dit..."

    Mit der Übersetzung "(nicht) so tun als ob" kommt man hier nicht klar...

    Auteur Tommi2006 (256087) 22 avr 23, 01:12
    Commentaire

    NB: Untertitel müssen meist kürzer sein als eine normale Übersetzung.

    #1AuteurRemy49 (805900) 22 avr 23, 01:19
    Commentaire
    "... *a dit*" ist wichtig, wenn du mit "nicht lügen" übersetzen willst.

    #2AuteurCeesem (719060)  22 avr 23, 09:40
    Commentaire

    'ne pas faire semblant' ist nicht das Gleiche wie 'nicht lügen'.

    Vorschlag (kurz genug für die Untertitelung): 'DG hat nicht (nur) zum Schein gesagt, dass...'


    #3Auteurgiel (417944) 22 avr 23, 18:00
    Commentaire

    ... tat nur so (als ob) ...

    #4Auteurno me bré (700807)  22 avr 23, 21:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­