#1: Das liegt wohl am Artikel vor dem "Kaventsmann"
So ist es. Ich habe schon die Techniker gefragt, ob wir etwas an den Ergebnissen ändern können. Es ist leider momentan nicht möglich. Wir müssen uns also damit abfinden, dass LEO evtl. den Bekanntheitsgrad der Stadt Bad Homburg vor der Höhe... erhöht.
#0: Par contre on pourrait ajouter "objet encombrant, lourd".
Le Duden a cette définition : jemand, etwas, was durch seine Größe beeindruckt
https://www.duden.de/rechtschreibung/Kaventsmann
Le DWDS propose une définition très similaire : 1. [umgangssprachlich, oft anerkennend] Person oder Sache von beeindruckender Größe
https://www.dwds.de/wb/Kaventsmann
Cécile pense au "mastodonte" pour le côté français et cela me semble bien convenir :
2 Cour. Personne très grosse*, d'une énorme corpulence. ➙ Mastoc.
3 Par ext. Chose, objet énorme. — Spécialt. Appareil, machine, véhicule de très grande dimension. — Appos. Un avion mastodonte. Cf. l'américanisme jumbo-jet.
© 2023 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française
2. Familier. Personne, animal ou chose énorme.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francai...
Le seul défaut de cette traduction, c'est que la connotation positive ("oft anerkennend", DWDS) de l'allemand pourrait ne pas se retrouver dans le français.