Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.
Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?
Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !
Abbildungsunterschrift zum Foto einer Preisverleihung, bei der Außendienstmitarbeiter einen Preis bekommen. Der Satz steht also allein da.
Hallo zusammen,
meine Fragen dazu:
une bonne tradition est de ... Korrekt?
honorer des employés pour Korrekt?
succès de ventes ou succès de vente
Merci d'avance
ou bien
Une bonne tradition lors des congrès du service […] est d’honorer les employés ayant réalisé les meilleurs scores de ventes au cours de l’année précédente.
Vielen lieben Dank, @ymarc
Bei diesen Verkaufserfolgen geht es weniger um Zahlen als um Neukundengewinnung oder darum, einem Bestandskunden ein neues Produkt "anzudrehen", das er bisher nicht kauft, oder einfach darum Bestandskunden davon zu überzeugen, Verträge zu verlängern oder zu erweitern - also dem Unternehmen "Gutes" zu tun, und weniger darum, wer am meisten verkauft. Daher wollte ich "score" vermeiden. Aber dass der Rest schon mal stimmt, beruhigt mich schon mal. Manchmal traut man sich selber nicht mehr, wenn der Tag zu lang ist ...
Le département a (pris) la bonne habitude d'honorer ses employés méritants...
Selon sa tradition, le service commercial honore ses employés//représentants (les plus) méritants ...
selon la bonne coutume
... oder ist das schon ein eher veralteter Ausdruck ?
La coutume est commune à tout un peuple, à un groupe social assez vaste, donc ici aux autres entreprises.
Si c'est une habitude ou une tradition propre à cette entrperise-ci, et même à un de ses départements en particulier, alors coutume ne convient pas.
re #6 : ah ... Danke