It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Wrong entry

    handcar - Draisine


    bicycle trolley



    Examples/ definitions with source references versionen/engl/uk_draisine.php
    Neben der Übersetzung von "handcar" für "Draisine" wird aber auch "bicycle trolley" genutzt. Dies müsste ergänzt werden.
    AuthorGisbert21 Apr 05, 12:34
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    handcar [TECH.]die Draisine  pl.: die Draisinen   [Railroad (Amer.)/Railway (Brit.)]
    Ergebnisse aus dem Forum
    Handcar ist eine Draisine, die von Hand betreiben wird wie der Name schon sagt, vgl auch

    Ein bicycle trolley ist wenn überhaupt eine Fahrraddraisine

    Allerdings finde ich 384 Treffer weltweit (und davon diverse für die Aufzählung bicycle, trolley) noch nicht überzeugend.
    #1AuthorCJ de21 Apr 05, 13:14
    Die Draisinen, die ich bis jetzt gesehen habe, hatten alle vier Räder.
    Das Wort bicycle impliziert aber, dass das entsprechende Gefährt nur zwei Räder hat.
    *mich wunder*
    #2AuthorPanda21 Apr 05, 13:17
    @Panda: Also im Deutschen bezeichnet Fahrrad-Draisine gegenüber Handdraisine die Antriebsart (Treten statt Pumpen), 4 Räder haben Sie alle.
    #3AuthorCJ de21 Apr 05, 14:09
    Als ergänzende bebilderte Info:
    ( ist weniger ergiebig.)
    #4AuthorUwe21 Apr 05, 14:52
    Okay, das verstehe ich. Wenn bicycle nur wegen der Antriebsart da drin steckt. Aber vom Wort her dürften es nur zwei Räder sein.
    *Erbsen zähl*
    #5AuthorPanda21 Apr 05, 15:15
    There is nothing wrong with the original entry. A "handcar" is a "Draisine".

    I have never heard of bicylce trolley, and Google wasn't of any help either. It seems that "bicycle trolley" is referring to a special kind of handcar. Maybe it is more common in Europe?

    Re "4 Räder haben Sie alle": No. There are handcars that only have 3 wheels.

    Panda: If you have a look at the pictures CJ has provided, you'll see that some of the handcars look indeed like bicycles.
    #6AuthorNite Mite21 Apr 05, 15:29

    railbike or railrider (if you want to google it)



    Context/ examples
    Railriders are new in the states, and gaining a following slowly but surely. Railriders can have hand and foot pedals. One of the first rail parks across the Atlantic from us here in Europe is in New Hamshire, USA
    try googling handcart or bike'll find a lot of different things but nothing even similar to a Eisenbahndraisine... As a native speaker I was able to try out different word combinations until I found the right name.
    #7AuthorUS-native speaker06 Sep 08, 19:58
    @ Panda: Wieviele Räder zählst Du beim Fahrrad mit Stützrädern ? - 2 oder 4 ? . . . ;-)
    #8AuthorDaddy06 Sep 08, 20:10
    Siehe auch den Link aus @4.

    Die Sache ist nicht so einfach. Karl Drais hat zwei Fahrzeuge erfunden, die beide nach ihm benannt wurden. Zuerst das Laufrad, ein früher Vorgänger des Fahrrads, und zweitens die vierrädrige Eisenbahndraisine.
    (Moderne Nachfolger des Laufrads findet man im Internet unter den Begriffen Stepbike und Kickbike.)
    #9AuthorAndreas07 Sep 08, 18:26
    #10AuthorFRH9DD08 Sep 08, 02:47
    The link above refers also to 'rail cycle with 4 wheels', which should satisfy most people, and 'three-wheel handcars'. By extension: '3-wheel rail cycle', '3-wheel rail bike' or 'rail tricycle'? / 'rail trike'?.

    Seems you can mix and match the words to fit the technology you're trying to describe.
    Although the technology is indeed a bicycle-type mechanism (a single in the case of a trike and a double bicycle in the case of the standard trolley for tourists) I prefer a phrase that uses the word 'cycle' because it's less specific. Besides, the pic below seems to show a trike without the front wheel, a kind of unicycle with stabilising outrigger wheel, which amounts to a bi-cycle if you really want to be picky.

    A Belgian company has also adopted the 'rail bike' mentioned earlier ( .

    The point to keep in mind is whether the context has been established in the text yet. 'Draisine' immediately conjures up the image of a thing on rails, so it can be used generically to establish context, without detail being required. The word 'trolley' is too broad and thus cannot establish context; it can only reflect or maintain it. A hundred years ago the automobile hijacked the word 'car', so we can't use that generically either. Even 'handcar' doesn't tell us much if we're not familiar with the things. Depending on the text I'd prefer to elaborate with 'a hand-pumped rail trolley' and then return to using 'handcar'.

    Conversely, all other English phrases available to us, except 'railrider', are too detailed; they all specify either pedal or pump.
    So 'railrider' or 'rail rider' it is, right?
    Personally I wouldn't mind 'rail trolley', but they seem to be either full-scale wagons or more industrial contraptions e.g.
    #11AuthorAlias (BE)26 Feb 09, 00:00
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt