Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    ir de compras - einholen

    Kommentar
    Einkaufen gehen hat doch mit einholen nichts zu tun, oder?

    "buscar --- einholen" paßt auch nicht recht zusammen
    "halar --- einholen" müßte man vielleicht igendwie markieren, vielleicht [naut.]
    "arriar --- einolen" gilt wohl auch nur für Segel, Anker u.dgl.
    "dar alcance --- einholen" erscheint mir ebenfalls merkwürdig
    Verfasserholger08 Mai 06, 04:46
    Kommentar
    Holger, 'einholen' ist mW eine regionale Ausdrucksweise für 'einkaufen'. Irgendwo in D sagen die Leute so *glaub*

    #1Verfasserminjong08 Mai 06, 11:51
    Korrekturen

    conseguir

    -

    einholen



    Kommentar
    Einholen für einkaufen ist in D regional.

    Ich würde mir eine an deiner Stelle entprechende Informationen "einholen".

    #2VerfasserLope de Aguirre08 Mai 06, 12:53
    Kommentar
    Ich würde mir an deiner Stelle entprechende Informationen <b>einholen</b>
    #3VerfasserLope de Aguirre08 Mai 06, 12:55
    Kommentar
    Dann muß man das aber als regional oder umgangssprachlich markieren, ich habe "einholen" in dieser Bedeutung (Einkaufen) noch nie gehört oder lesen.
    #4Verfasserholger08 Mai 06, 13:24
    Kommentar
    Ja, das sollte wirklich als regional gekennzeichnet werden. Bei uns in Ö ist diese Verwendung auch völlig unüblich.
    #5Verfasserminjong08 Mai 06, 13:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt