Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    querer - mögen

    Korrektur

    lieben

    -

    querer


    Kommentar
    Im spanischen gibt es diverse abstufungen von "Ich liebe Dich"

    Me gustas = ich mag Dich
    te quiero = ich leibe Dich ein Bisschen (wird am ehesten gesgt)
    te adoro = ich liebe Dich (vom Sinn her das eigentliche Ich liebe Dich)
    te amo = ich liebe Dich mit passion

    Querer ist aber auch ein Hilfsverb, z.B.: te quiero dar un beso = ich möchte Dir ein Kuss geben. In Verbindung mit einem Verb ergibt sich der Sinn ... aber liebe gehört auch dazu.
    VerfasserIKBC25 Sep. 06, 20:42
    Vorschläge

    querer

    -

    lieben



    Kontext/ Beispiele
    me gustas - du gefällst mir/ich mag dich
    te quiero - ich liebe dich
    te amo - ich liebe dich
    te adoro - ich liebe dich/ich begehre dich
    Kommentar
    Meine Erfahrungen sind "kubanischer Art" und da bedeutet "te quiero": Ich liebe dich. Und zwar nicht nur ein wenig, sondern schon auch richtig. Genauso wie "te amo". Für mich ist das nur romantischer als "te quiero". In derselben Situation würden einige Kubaner "te quiero" sagen und andere "te amo". Ohne Unterschied des Sinns. "Te adoro" verwende ich eher im Sinne von "Ich begehre dich".
    #1VerfasserMariza10 Jan. 07, 12:32
    Kommentar
    Ich denke, der Eintrag von "mögen" in Leo bezieht sich nicht auf die Liebe, sondern auf einen einfachen Satz wie "Quiero un helado" = ich will ein Eis / ich mag ein Eis, wie es von Kindern gesagt wird. Also finde ich den Eintrag nicht unbedingt falsch.
    #2Verfassersani27 (237382) 11 Jan. 07, 17:37
    Vorschläge

    querer

    -

    mögen, lieben, wollen



    Kommentar
    "mögen" ist absolut richtig, nur nicht die einzige Bedeutung!
    #3VerfasserMone13 Jan. 07, 14:14
    Vorschläge

    te adoro

    -

    ich verehre dich



    Kommentar
    te adoro - eher ich verehre dich
    (so auch in Kirchenliedern: "te adoramos,.." Da würde sich "wir begehren dich" schön etwas befremdlich anhören)
    #4VerfasserMone13 Jan. 07, 14:15
    Vorschläge

    querer

    México -

    lieben, mögen, wollen, lieb haben



    Kommentar
    Ich schon einige Austausche nach Mexiko mitgemacht und hier wird "querer" eher als jmd. sehr mögen oder lieb haben benutzt, deshalb freuen sich die meisten Mädchen, bei längeren Beziehungen, nicht gerade wenn der Freund immer nur "te quiero" oder "te quiero mucho" sagt, sonder warten eher auf ein "te amo", welches von dem Wort "amar" kommt. "Te quiero" oder "Te quiero mucho" sagt man auch ganz oft under Freunden.
    #5Verfasserich06 Apr. 08, 00:26
    Kontext/ Beispiele
    te quiero, te amo, etc.
    Kommentar
    me gustas - du gefällst mir
    te quiero - ich mag dich
    te amo - ich liebe dich, ist sehr stark und wird nicht einfach so dahingesagt, im ggsatz zu te quiero
    te adoro - ich "bete" dich an; gleichzusetzen mit "te amo" im freundschaftlichem sinn.

    So is es in argentinien..
    #6Verfasserlorena20 Okt. 08, 16:50
    Kontext/ Beispiele
    nicht unterstützt:

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
    querer 1

    1. m. Amor,cariño:
    el querer que te tengo nadie te lo tendrá jamás.


    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
    querer 2

    1. tr. Desear,apetecer:
    quiero que vengáis a la fiesta.
    2. Amar,tener cariño,voluntad o inclinación a una persona o cosa:
    quiere mucho a su hermano.
    3. Tener voluntad o determinación de ejecutar una acción:
    siempre quiere salirse con la suya.
    4. Pedir una cantidad por algo:
    quería un millón y medio de pesetas por su coche.
    5. Aceptar una apuesta:
    no has debido querer el órdago.
    6. Dar motivo una persona con sus acciones o palabras a que suceda algo que puede perjudicarla:
    tú lo que quieres es que perdamos el tren.
    7. Ser algo conveniente:
    esta pared quiere una mano de pintura.
    8. Pretender,intentar,procurar:
    de mayor quiero ser futbolista.
    9. Conformarse o avenirse uno al intento o deseo de otro:
    ¿quieres acompañarnos?
    10. intr. impers. Estar próxima a ser o verificarse una cosa:
    parece que quiere llover.
    11. como quiera que loc. conjunt. De cualquier manera,de cualquier modo:
    como quiera que lo hagas,estará bien.
    12. cuando quiera loc. adv. En cualquier momento:
    cuando quiera que puedas,pásate por casa y te llevas la mesa.
    13. donde quiera loc. adv. dondequiera.
    14. sin querer loc. adv. Sin intención:
    le pegó una patada sin querer.
    ♦ Irreg. Véase conj. modelo.


    'querer' también aparece en estas entradas:
    adorar - alma - amar - bienquerer - dejar - derramar - desafiar - desear - desoír - estulticia - hombrear - insolación - lengua - malquerer - negar - pedir - perder - plantar - pretender - quiasmo - quisto - renunciar - tema


    DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición

    Ver conjugación querer1.

    (Del lat. quaerĕre, tratar de obtener).

    1. tr. Desear o apetecer.

    2. tr. Amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo.

    3. tr. Tener voluntad o determinación de ejecutar algo.

    4. tr. Resolver, determinar.

    5. tr. Pretender, intentar o procurar.

    6. tr. Dicho de una cosa: Ser conveniente a otra.

    7. tr. Dicho de una persona: Conformarse o avenirse al intento o deseo de otra.

    8. tr. En el juego, aceptar el envite.

    9. tr. Dicho de una persona: Dar ocasión, con lo que hace o dice, para que se ejecute algo contra ella. Este quiere que le rompamos la cabeza.

    10. tr. Estar próximo a ser o verificarse algo.

    MORF. U. solo en 3.ª pers. Quiere llover.



    MORF. Conjug. modelo.

    como así me lo quiero.

    1. expr. coloq. Significa haber sucedido algo a medida del deseo, y como si lo hubiera dispuesto quien lo logra.

    como quiera que.

    1. loc. conjunt. De cualquier modo, o de este o el otro modo, que. Ignoro si tuvo o no motivo para irritarse; pero como quiera que sea, lo hecho no merece disculpa.

    2. loc. conjunt. Supuesto que, dado que. Como quiera que nadie sepa cuándo ha de morir, gran locura es dejar la enmienda para mañana.

    3. loc. conjunt. ant. aunque. Como quiera que murió en esta batalla, fue suya la victoria, porque los enemigos, antes de que él muriese, ya estaban derrotados.

    cuando quiera.

    1. loc. adv. En cualquier tiempo.

    cuanto quiera que.

    1. loc. conjunt. como quiera que.

    donde quiera.

    1. loc. adv. dondequiera.

    do quiera.

    1. loc. adv. doquiera.

    no así como, o no como, quiera.

    1. loc. adj. Denota ser más que regular o común aquello de que se habla. Es un literato, no así como quiera, sino de los más sobresalientes de España. La mentira es un vicio, no como quiera, sino muy odioso y despreciable.

    no ~ parir una cuenta.

    1. loc. verb. no parir.

    ¿qué más quieres?

    1. expr. U. para dar a entender que lo que alguien ha logrado es todo lo que podía desear, según su proporción y sus méritos.

    que quiera, que no quiera.

    1. expr. Sin atender a la voluntad o aprobación de alguien, convenga o no convenga con ello.

    ¿qué quiere decir eso?

    1. expr. U. para avisar o amenazar para que alguien corrija o modere lo que ha dicho.

    ¿qué quiere ser esto?

    1. expr. U. para explicar la admiración o extrañeza que ocasiona algo.

    qué quieres, o qué quieres que le haga, o que le hagamos.

    1. exprs. Indican conformidad o excusa.

    2. locs. interjs. qué hemos de hacer.

    ~ bien alguien a otra persona.

    1. loc. verb. Amarla.

    ~ decir.

    1. loc. verb. Significar, indicar, dar a entender algo. Eso quiere decir que ya no somos amigos. El concepto es oscuro, pero comprendo lo que quiere decir.

    que si quieres.

    1. loc. interj. coloq. U. para rechazar una pretensión o para ponderar la dificultad o imposibilidad de hacer o lograr algo.

    sin ~.

    1. loc. adv. Sin intención ni premeditación, inadvertidamente.


    querer2.

    1. m. Cariño, amor.


    Siehe Wörterbuch: querer
    Kommentar
    die vorhandenen Übersetzungen zu querer sind meiner Meinung nach alle richtig, und es sollte keine gestrichen werden, den Definitionen des DRAE nach, könnten diese durchaus noch ergänzt werden ...
    #7Verfasserla déesse aliénée20 Okt. 08, 17:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt