Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    s.u. Geschichte

    Richtig?

    s.u.

    Quellen
    Brief eines Pfarrers aus Nordhessen 1531
    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    vor vil gutten tagen, noch er, noch sein fraw, in kein kirchen zu kommen, der zeitt haben, und so got gibt, das er in die kirchen kommen vornimpt, bleibt er uff den kirchoff bey seines gleichen sthön, und in summa, sich ganz einen leycht fertigen man beweysende, on das, was da liegen heysset und schantbare narrenteyding et~ Strenger her Ich nime Got zu zeugen wann das nit alles gruntlich war ist, und nit gelogen on das, das ich hie nit schreiben wil, noch waiß ich, das, so es vor im kompt muß es alles gelogen sein,Es sein auch die Amptleut zu Spangenberg und er under sich uneins und zwispaltig Denn ye ein partey die oberkeit haben wil, und also das gut ungefurdert, das bose ungestrafft bleibt,



    For many days neither he nor his wife have had the time to come to church, and if God grants, that he sets out for church, he ends up standing with his sort in the churchyard, and in total, he shows himself to be an entirely frivolous man, by what is called lying and shameless tomfoolery, etc. Strenger lord, God is my witness, if this is not all thoroughly true and not fabricated, which I don’t want to write here, yet I know, that as soon as it comes before him, [he will say] it must all have been made up. He and the officials in Spangenberg are also at odds among themselves and divisive, for each party wants to have the final authority, and so good remains unrewarded and evil unpunished.
    Kommentar
    The central part of this text (hopefully bold when I send off this message) has me really confused.

    At first I thought "on" had to be "ohne" but the only way I've been able to make sense of it is to make it more of an "an"...

    Also, I'm still looking for the appropriate translation of "Strenger."

    Wie immer, vielen Dank!
    Verfasser German Tarheel (EY) (147393) 22 Nov. 06, 11:57
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    strontium unit [Abk.: SU] [CHEM.]die Strontiumeinheit [Abk.: SE]
    sensitizingAE units  Pl. [Abk.: SU] [BIOL.][MED.]
    sensitisingBE / sensitizingBE units  Pl. [Abk.: SU] [BIOL.][MED.]
    sensibilisierende Einheiten Pl. [Abk.: SE]
    see belowsiehe unten [Abk.: s. u.]
    vide infra   lateinischsiehe unten [Abk.: s. u.]
    Vorschläge



    Kommentar
    'on' definitely is "ohne". In the second instance you might want to use "to say nothing of what I will leave out here".
    'strenger Herr' is directed to the addressee of the pastor's letter, its meaning is not so much literally 'severe' but as a formula address from a subaltern to his superior.
    Your translation seems quite OK
    #1VerfasserPeter <de> (236455) 22 Nov. 06, 12:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt