Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    tending vines

    Richtig?

    Weinernte

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Jüdischer Kalender
    Kommentar
    In einem englischsprachigen jüdischen Kalender wird die Zeit ca. Juni-August mit "tending wines" wiedergegeben, in der deutschsprachigen Ausgabe steht da "Weinernte". Ist das wirklich korrekt?
    Verfasser Kürbiss (242432) 04 Dez. 06, 09:22
    Kommentar
    I doubt very much whether a good harvest is possible in August in Germany, but it might well be in Israel...
    as to the phrase "tending vines" - this just means "taking care of vines", and, in my opinion has nothing to do with the harvesting of them.

    On the other hand, the original language is probably Hebrew or Yiddish, and who knows how good the translations into English and German actually are....
    #1Verfasserodondon irl04 Dez. 06, 09:37
    Kommentar
    Obviously it is not correct. But of course the translator may have been correcting a mistake in the original. If the picture depicted grapes being harvested, then clearly he was right to say so. As a translator, I find myself doing this all the time (the client is informed, of course).
    #2Verfasserescoville (237761) 04 Dez. 06, 09:38
    Vorschläge

    tending vines

    -

    Pflege der Reben



    Kommentar
    Das ist die Zeit der Arbeit im Weinberg, Pflege der Reben
    #3VerfasserDr. med. Leistenschneider04 Dez. 06, 09:40
    Kommentar
    Fully support Dr. med. Leistenschneider

    Wie ich aus persönlicher Erfahrung weiß, findet die Weinernte in Israel definitiv Ende September, Anfang Oktober statt. Von Juni-August werden die Plänzchen gehegt und gepflegt...
    #4Verfasserisraelischer Erntehelfer ;-)04 Dez. 06, 10:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt