Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Arbeitskonzept - working concept

    Source Language Term

    Arbeitskonzept

    Correct?

    working concept

    Examples/ definitions with source references
    eg. X stellt hier sein Arbeitskonzept vor.
    X presents his working concept here.
    Comment
    The phrase "working concept" certainly exists. But 'working'can somethings mean interim, vorübergehend, as in the case of 'working title'. Is that also the case with 'working concept'? Or does it really mean 'a concept for work', or 'the idea behind the work', which is what I need to translate?
    Author yackydar (264012) 17 Jan 07, 13:10
    Suggestions

    work concept

    -

    ***



    Comment
    "working concept" means the concept is still being formulated, just like working title.
    #1AuthorKate17 Jan 07, 16:50
    Comment
    Perhaps "conceptual framework" is a suitable translation here.
    #2AuthorGeorgeA (94115) 18 Jan 07, 03:36
    Comment
    Another option, depending on the context, may be "project concept" or "concept for project XYZ" or "X is presenting his conceptual approach to ... "
    #3AuthorMikePo18 Jan 07, 06:57
    Context/ examples

    As I have shown in this presentation, my conceptual framework of ... points to ... .

    Comment

    "Conceptual framework" is great. Thanks for that @GeorgA!

    #4Authorrapha_9 (1076283) 25 May 22, 11:16
    Comment

    Vorsicht, rapha_9: Die Antwort von GeorgA kann man nicht einfach auf deinen neuen Kontext umlegen. Du hängst da eine Ergänzung an ("framework of"), sodass ich vermute, dass in deiner deutschen Vorlage etwas anderes gemeint ist.

    #5AuthorRominara (1294573)  25 May 22, 14:22
    Comment

    --- edit ---

    #6Authorno me bré (700807)  25 May 22, 14:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt