Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Wir sind für Sie da. - Siempre estamos a su orden.

    Gegeben

    Wir sind für Sie da.

    Richtig?

    Siempre estamos a su orden.

    Kommentar
    Das ist jetzt sehr frei übersetzt. Was hieße es denn richtig?
    Danke schön schonmal!
    VerfasserIna26 Mär. 07, 20:15
    Vorschläge

    Nos tiene a su disposición

    -

    Wir sind für Sie da



    Kommentar
    ... eine von vielen Möglichkeiten

    #1Verfasserlunanueva (283773) 26 Mär. 07, 20:40
    Vorschläge

    Wir sind für Sie da.

    -

    Estamos al pie del cañon??



    Kommentar
    Hallo,

    ich höre diesen Ausdruck zum ersten Mal. Der Zieltext soll eine Kundenbroschüre hauptsächlich für Spanien sein. Ist denn "estamos al pie del cañon" dazu passend???

    gracias de antemano
    #2VerfasserClaudiaa (507024) 12 Feb. 09, 11:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt