Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Enciende este fuego - richtig für: "Entfache dieses Feuer"

    Gegeben

    Enciende este fuego

    Richtig?

    richtig für: "Entfache dieses Feuer"

    Kommentar
    Ist diese Übersetzung richtig oder zumindest ansatzweise deutlich?
    Verfasserbofisch (313925) 03 Apr. 07, 19:49
    Kommentar
    Meinst Du, doppelt gefragt hält besser?
    Siehe auch: Entfache dieses Feuer
    #1VerfasserNervensäge03 Apr. 07, 20:27
    Kommentar
    Eine Möglichkeit:
    Échale leña a este fuego. Die wörtliche Übersetzung hört sich etwas komisch an. Sie ist grammatikalisch richtig, aber wohl nicht sehr gebräuchlich.
    Eine noch freiere Variante (was mit Feuer nur im übertragennen Sinne etwas zu tun hat):
    ¡Dame caña! (wird wohl nur in Spanien verstanden)
    #2Verfasserlunanueva (283773) 03 Apr. 07, 21:38
    Kommentar
    Korrektur: im übertragenen Sinne
    #3Verfasserlunanueva (283773) 03 Apr. 07, 21:41
    Vorschläge

    ¡Dame caña! ....

    -

    Entfache dieses Feuer



    Kommentar
    Wenn man die andere Anfrage gelesen hat und hier weiß, dass der Text für ein Tattoo verwendet werden soll .... ist die Version "¡dame caña!" zum Brüllen schön!
    #4VerfasserE-ON05 Apr. 07, 10:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt