Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Sensacion de tierra en los ojos como cerrados. - ?

    Gegeben

    Sensacion de tierra en los ojos como cerrados.

    Richtig?

    ?

    Kommentar
    Gefühl von Erde in den Augen... wie weiter?

    wie geschlossen macht wenig Sinn,
    beim Schließen macht Sinn, aber würde im Spanischen anders heißen (al cerrarlos?)

    dann noch. Gefühl als wenn die Augen mit Schmutz gefüllt sind ? sehr weit entfernt, oder ?
    Habt Ihr einen anderen Vorschlag ?

    Danke,
    Katja
    VerfasserKatjaS (359509) 31 Aug. 07, 19:32
    Kommentar
    Hola. Leider hat den Satz auch wenig Sinn auf Spanisch.
    Hast du mehr Kontext? Ich denke daran weiter.
    Saludos.
    #1Verfasserbdiez (318666) 02 Sep. 07, 05:01
    Kommentar
    Wo ist der Satz? Da fehlt ein Verb. Ist das aus einem Gedicht? Dann bitte auch den Rest des Gedichts schreiben, sonst ist es ja nur rätselraten, denn wie bdiez schon schreibt, macht der Satz so keinen Sinn.
    #2VerfasserJanne02 Sep. 07, 10:02
    Vorschläge

    como cerrados

    -

    filled?



    Kommentar
    Es handelt sich um eine Aufzählung von Symptomen einer Arzneimittelprüfung. Leider wurde das spanische (Mexico) Original" scheinbar nicht von einem spanischen Muttersprachler geschrieben. Sinn macht "beim schließen", nachfragen, was gemeint ist, kann ich leider nicht.

    Dolor de todo el cuerpo como "cortado". - ähnlich, eine wörtliche Übersetzung macht wenig Sinn, wisst Ihr eventuell, was in Mexico gemeint ist mit "cortado" ?

    Vielen, vielen Dank,
    Katja
    #3VerfasserKatjaS (359509) 02 Sep. 07, 14:09
    Vorschläge

    Sensación de tierra en los ojos, como cerrados

    -

    Gefühl von Erde in den Augen, wie die zu sind



    Kontext/ Beispiele
    - -
    Kommentar
    Eingentlich bist du fast richtig gewessen. Das Komma hat es gefehlt. Volstandige wäre "sensación de tierra en los ojos, como si estuvieran cerrados".

    "Sensación de cuerpo cortado" ist die allgemeine mexikanische Beschreibung für Erkaltung oder Müdigkeit.
    #4VerfasserRodrigo (291578) 06 Sep. 07, 11:06
    Vorschläge

    Cuerpo cortado

    -

    matt, mit Gliederschmerzen



    Kommentar
    Ich komm' in Deutsch auf kein besseres Wort. Es ist das typische Symptom bei einer Erkältung, wenn man sich matt und schlapp fühlt und einem jeder Knochen wehtut.

    Sensación de tierra en los ojos, - ein Gefühl von Sand in den Augen (nicht Erde)
    #5VerfasserFresa Suiza (326718) 06 Sep. 07, 14:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt