Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Langue source

    " Du hast recht !"

    Langue cible

    ....

    Exemples/ définitions avec sources
    A: "Überleg dir das, ich würde es nicht machen"
    B: "Du hast recht!- Das ist keine gute Idee"


    Commentaire
    Könnte ich es mit " Tu es vrai" übersetzen?

    Schon mal vielen Dank im Vorraus

    Merci d`avance

    Gruß

    pazzia :)
    AuteurPazzia (361645) 28 Sept. 07, 09:11
    Propositions

    Tu as raison.

    -

    Du hast Recht.



    Commentaire
    #1AuteurPascal28 Sept. 07, 09:19
    Commentaire
    Betrifft: Reformierte Reform der Rechtschreibreform vom August 2006

          Bei der Klein-/Großschreibung habt ihr beide recht/Recht.
    #2Auteurmanni3 (305129) 28 Sept. 07, 09:32
    Commentaire
            ...psst, Pazzia: im Voraus;-)
    #3Auteurmanni3 (305129) 28 Sept. 07, 09:35
    Commentaire
    ???
    Je comprends rien ...Je Auriez-vous la gentillesse de m`expliquer cela plus en detail?
    #4AuteurPazzia (361645) 28 Sept. 07, 10:34
    Commentaire
    Hallo Pazzia,

    # 0 "Du hast recht!"
    # 1 "Du hast Recht."
          r/R - beides ist korrekt.

    Wegen der vielen Proteste gegen die ersten Reformvorschläge zur neuen Orthographie wurde die Schreibung in den letzten Jahren sehr oft geändert. Seit August 2006 gilt die neue Orthopraphie "definitiv" in den Schulen. Jetzt gibt es oft 2 Varianten, z.B. "Du hast recht. - Du hast Recht."


    # 0 "Schon mal vielen Dank im Vorraus" - korrekt: "im Voraus"


    Waren das Deine Fragen? - Tu comprends? :-)

    #5Auteurmanni3 (305129) 28 Sept. 07, 11:00
    Commentaire
    Oui oui, habe verstanden...ersteres ist ganz klar, das mit im voraus wusste ich nicht... Danke dir!

    Meine Schulzeit liegt noch gar nicht so lange zurück, eigentlich hätte ich das wissen sollen..:)

    Gruß
    #6AuteurPazzia (offline)28 Sept. 07, 19:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en