•  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    skyride - Bergfahrt (Seilbahn, Rummelplatz)

    Neuer Eintrag

    skyride - Bergfahrt (Seilbahn, Rummelplatz)

    Weiterer Neueintrag

    skyride

    -

    Ballonfahrt


    Quellen
    Kommentar
    The term has not made it into the dictionaries yet. So there are only (several ten thousand) Internet hits and native speakers to give evidence.
    VerfasserSelma14 Nov. 05, 15:34
    Quellen
    Instead we headed to the Wildcat mountain ski area and took the gondola skyride to the top (http://www.janeandrichard.co.uk/travel/NewEng... )

    Kommentar
    There might be differences in BE and AE usage.
    #1VerfasserSelma14 Nov. 05, 22:15
    Kommentar

    Liebe Selma,
    ich würde gerne wissen, warum Du den Begriff " skyride" jetzt nur auf die Bergfahrt beschränkt haben möchtest. Bei den bisherigen Vorschlägen (z.B. von hm – us) wurde doch dieser Begriff immer auf die gesamte Seilbahnfahrt angewandt.

      related discussion:gondola or cable-car? -- Seilbahngondel
    related discussion

    Duden:
    Bergfahrt (Fahrt den Strom, den Berg hinauf; Gegensatz: Talfahrt)
    #2Verfassernovember14 Nov. 05, 22:58
    Kommentar
    The term skyride is very artificial and also very vague. A quick glance at your google link shows it can mean almost anything: an airplane trip, a parachute drop,a balloon ride, a ride up an elevator, a cablecar ride up a hill, a ride on a skilift, a ride on an elevated railway or even a simulated ride in an amusement park or movie theater. It could be any vaguely "aerial tour" or simulated tour.
    #3Verfasserken-us14 Nov. 05, 23:08
    Kommentar
    ken-us: Yes, it may be any kind of "Höhenflug", but I don't think there is a proper generic term in German, although "Bergfahrt" covers quite a lot of upward rides. So what we'll have to do is include every special meaning in LEO, starting with "Bergfahrt" and procedding via "Ballonfahrt" and "Fallschirmsprung" to "Schaukeln".
    #4VerfasserSelma14 Nov. 05, 23:38
    Kommentar
    Selma,
    I see now, that you deliberately restrict the meaning of "skyride" to an upward ride or an ascent. In that respect, "Bergfahrt" is indeed a possible translation. But I am still worried about the way back home and feel one should include the downward movement, i.e. the "Talfahrt" as well, at least as long as one talks about the means of transportation.
    #5Verfassernovember15 Nov. 05, 00:02
    Vorschläge

    skyride

    -

    Seilbahn



    Quellen
    LEO:
    ascent - Bergfahrt

    DWDS:
    Bergfahrt - die Binnenschiff. Fahrt stromauf

    Als Bergfahrt bezeichnet man eine Flußschiffahrt stromaufwärts.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Bergfahrt

    DWDS:
    Seilbahn - die von einem Seil gezogener, auf Schienen laufender oder an einem Seil schwebender Kasten oder Wagen zum Transportieren von Personen oder Sachen über eine steile oder unwegsame Strecke: mit der S. fahren; etw. mit der S. befördern
    Seilbahnfahrt - [die Bergm.] Fahrt im Förderkorb in einem Schacht: die S. bringt ihn zur zweiten, dritten oder vierten Sohle

    Siehe Wörterbuch: Seilbahn*
    Siehe Wörterbuch: *schwebebahn

    web examples:
    • The Grouse Mountain SkyRide is North America's largest aerial tramway system and
    one of Vancouver's major attractions.
    • New Hampshire's longest gondola skyride takes you to the summit for ... a panoramic view of the surrounding mountains from the Summit Cafe and Deck.
    • the Skyride, a two-car aerial tramway built in 1977, the largest of its kind in North America.
    • DALLAS State Fair of Texas officials are considering adding a new aerial gondola ride that will transport fairgoers hundreds of feet above the midway. The ride is part of a plan to transform Fair Park by the end of the decade into a state-of-the-art amusement park ... The aerial tramway, however, could be added in 2006. The fair offered a similar ride, the Swiss Skyride, from 1964 to 1979.
    • An aerial tramway or “sky-ride” that loops along the boardwalk/Surf Avenue from the aquarium to the ballfield.
    • Visitors access the park by using the TURUBARI Sky Ride, which is an aerial tramway, built by the French company POMA-Galski.
    • "Ride the View" on a state-of-the-art aerial tramway, 15 minutes round trip. ... Stay as long as you like at Paradise Point before catching the Skyride back
    • The rock’s top attraction is The Summit Skyride. This high-speed Swiss cable car provides a stunning view of the Confederate Memorial Carving (Stone Mountain, Atlanta, GA, US)
    • the Skyride cable car which crosses the valley gardens (Alton Towers, UK)
    • The St. Thomas Skyride, A Modern Cable Car, Similar To A Ski Lift, And Used For Sightseeing In The US Virgin Islands.
    • A worker at the skyride cable car ride at Magic Kingdom was struck by a car
    • A Skyride cable car soars over the park, offering a bird's-eye view of it all. (Busch Gardens, Tampa Bay, FL, US)
    • I highly recommend taking the Skyride cable car that provides a relaxing overview of the parkland and petting zoo. (Toronto)
    • Drove next to the Skyline Skyride cable car for a ride to the tip for great views over Rotorua and the lake. (New Zealand)
    • If you’ve been on the sky ride at Disney World, you know what this one’s all about ... Your vehicle is a small four-seat gondola suspended from an overhead cable.
    • The 'skyride' aerial cableway was stopped to allow a passenger to embark. (Southport, UK)
    • At the Chicago World's Fair [in] 1933 the spectacular Skyride was a "great thrill feature ... On a 200-foot level the rocket cars offer you a beautiful and thrilling ride across the lagoon, suspended from a cableway."
    Kommentar
    The only translation that I can tentatively support so far for skyride, as I said in the two previous threads, is Seilbahn (and related senses -- Seilbahnfahrt, if it's not just used in mining as DWDS suggests, or if not, Fahrt mit der Seilbahn or whatever). I wouldn't necessarily have suggested this as a New Entry myself, as it's probably less common than 'aerial tramway,' 'cable car lift/ride,' etc. But if 'skyride' is added at all, surely it ought to be given its most common meaning.

    I can't rule out occasional other uses of the word, but IMO the burden of proof is on the proposer to verify that they're widespread enough to merit a dictionary entry.

    In conjunction with balloon(s), 'Skyride' seems to appear mostly only as the proper name of various companies offering hot-air balloon rides, not as a name or description of such a ride itself. And among the first 100 hits on an image search for 'Bergfahrt,' there are a few shots of people in chair-style ski lifts, many more of trains or funiculars or hikers or bicyclists or barges or simply mountains, but only a grand total of *one* cable-car gondola and *one* cable-car lift/aerial tramway (oddly adorned with bicycles):
    http://images.google.com/images?hl=en&q=Bergfahrt

    Compare this to the clear preponderance of, and striking correspondence between, hits for images of 'Seilbahn' and 'skyride':
    http://images.google.com/images?hl=en&q=Seilbahn
    http://images.google.com/images?hl=en&q=skyride

    #6Verfasserhm -- us15 Nov. 05, 09:08
    Kommentar

    hm – us, Dein Zitat aus dem DWDS ist leider falsch (vielleicht nur ein Versehen ??):
    "DWDS:
    Seilbahnfahrt - [die Bergm.] Fahrt im Förderkorb in einem Schacht: die S. bringt ihn zur zweiten, dritten oder vierten Sohle."

    Richtig lautet der Eintrag:
    Seilfahrt - [die Bergm.] Fahrt im Förderkorb in einem Schacht: die S. bringt ihn zur zweiten, dritten oder vierten Sohle."

    Seilbahn und Seilbahnfahrten sind also in keiner Weise nur auf Bergwerke beschränkt, im Gegenteil.
    Eine treffende Beschreibung findet man in der Wikipedia:
    Eine Seilbahn ist ein zu den Bahnen gehörendes Verkehrsmittel für den Personen- oder Lastentransport. Sie findet hauptsächlich in bergigen Gebieten Verwendung (und gehört dann zu den Bergbahnen).
    Bei einer Seilbahn werden die Fahrzeuge von einem Seil gezogen. Es gibt zwei Arten von Seilbahnen:
    Die Standseilbahn verkehrt schienengebunden auf dem Boden.
    Die Luftseilbahn verkehrt an Tragseilen in der Luft hängend über Stützen.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Seilbahn
    .. hier im Zusammenhang mit "skyride" geht es eindeutig um die Luftseilbahnen. In dieser Hinsicht unterstütze ich also Deinen Vorschlag.

    Im Falle von "Bergfahrt" ist der Eintrag im DWDS nicht ganz vollständig, wie ein Vergleich mit dem Duden zeigt. Bergfahrt wir nicht ausschließlich in der Schiffahrt verwendet sondern auch bei Seilbahnfahrten im Gebirge und zwar für die Fahrt zur Bergstation hin. Der umgekehrte Weg von der Bergstation zur Talstation wird entsprechend als "Talfahrt" bezeichnet. Deshalb auch meine Bendenken, die ich gleich zu Anfang geäußert habe, den Begriff "skyride" auf "Bergfahrt" zu beschränken.
    (Duden: Bergfahrt (Fahrt den Strom, den Berg hinauf; Gegensatz: Talfahrt))

    Außerdem finde in den Bezug zum Rummelplatz bei dem Vorschlag von Selma sehr fragwürdig.
    #7Verfassernovember15 Nov. 05, 10:17
    Kommentar

    .. außerdem würde ich gerne vorschlagen die in LEO vorhandenen Begriffe:

    aerial passenger line --- die Luftseilbahn
    aerial passenger tramway --- die Luftseilbahn

    aerial cableway ---. die Schwebebahn
    aerial cableway [tech.] --- die Seilschwebebahn

    um die Zuordnung:

    aerial cableway --- die Luftseilbahn

    zu ergänzen. Das wäre dann auch analog zu dem bestehenden LEO-Eintrag:
    cableway [tech.] --- die Seilbahn
    Der Einfachheit halber möchte ich hier auch mal nur mit Bildern argumentieren:
    http://images.google.de/images?svnum=10&hl=de..."aerial+cableway+"+&btnG=Suche
    #8Verfassernovember15 Nov. 05, 10:53
    Kommentar
    @november: Meines Wissens heißt der Fachausdruck "(Seil)schwebebahn" und nicht "Luftseilbahn", was so klingt, als würde die Seilbahn mit Luft betrieben. Woher hast du diesen Ausdruck?
    #9VerfasserBettina15 Nov. 05, 11:31
    Kommentar
    Liebe Bettina, viele Seilbahnbetriebe bezeichnen selbst ihre Anlage mit dem Begriff "Luftseilbahn". Mir scheint dies allerdings vorzugsweise in der Schweiz und evtl. in Österreich der Fall zu sein. Möglicherweise erfordert dies den Zusatz: [Ch] und evtl. [Au]. :

    Luftseilbahn Schattdorf-Haldi
    http://www.haldi-uri.ch/lsh.htm

    Luftseilbahn Samnaun
    http://www.cable-car.de/luftseilbahn-samnaun.htm

    Luftseilbahn.com - Luftseinbahnunglück Sölden
    http://www.luftseilbahn.com/unglueck-soelden.htm

    Luftseilbahn Flüelen-Eggberge AG, Tel. 041 870 15 49
    http://www.eggberge.ch/

    http://www.luftseilbahnseebodenalp.ch/aktuell.html

    .. und beliebig viele mehr.
    #10Verfassernovember15 Nov. 05, 14:37
    Kommentar
    @november: "Luftseilbahn" ist EIN Schweizer Ausdruck für Seilschwebebahn (D, A), gängiger ist allerdings "Gondelbahn", die man auch in Österreich kennt.
    Die Tatsache, dass "Luftseilbahn" in vielen Firmenbezeichnungen vorkommt, darf kein Kriterium sein. Schließlich sind Firmennamen wie "XY Chocolatier" oder "XY-Conditorei" ja auch kein Maßstab für den allgemeinen Sprachgebrauch.

    @hm-us: From you quotations it would appear that "skyride" as a synonym of "cable car" is AE usage. So maybe one new entry should be "skyride - Bergfahrt [BE]
    #11VerfasserUeli15 Nov. 05, 17:39
    Kommentar
    @november: "Bergfahrt wir nicht ausschließlich in der Schiffahrt verwendet sondern auch bei Seilbahnfahrten ...." "Außerdem finde in den Bezug zum Rummelplatz ... fragwürdig."
     
    Berg- und Talbahnen sind fixer Bestandteil von Rummelplätzen. Logischerweise gibt es dort dann auch Bergfahrten.
    #12VerfasserKirmesfan16 Nov. 05, 18:45
    Kommentar
    Ich kann Uelis Ausführungen bestätigen. "Gondelbahn" ist in Österreich der gängige Ausdruck, und da er auch in der Schweiz üblich ist, sollte man

    aerial cableway - Gondelbahn (A, CH)

    anstatt "Luftseilbahn" aufnehmen.
    #13VerfasserAndi (AT)20 Nov. 05, 00:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt