Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Endecken Sie unser gesamtes Angebot! - Descubre toda la nuestra oferta!

    Gegeben

    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!

    Richtig?

    Descubre toda la nuestra oferta!

    Kommentar
    Hier ein paar kurze Saetze mit spanischen Uebersetzungsvorschlaegen. Kann das bitte Jemand verbessern?

    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!
    Descubre toda la nuestra oferta! (duzen ist Absicht)

    Suchen Sie Mitglieder und treten Sie mit ihnen in Kontakt.
    Busca otros miembros y ponte en contacto con ellos.

    Lesen und schreiben Sie im Forum.
    Lee y escribe en nuestros foros.

    Treten Sie Gruppen bei.
    Sumate a grupos que ya esisten.

    Bewerben Sie sich auf Stellenangebote.
    Postula para ofertas de trabajo.

    Danke:)
    VerfasserEva24 Okt. 07, 11:09
    Kommentar
    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!
    conoce nuesta oferta!

    Suchen Sie Mitglieder und treten Sie mit ihnen in Kontakt.
    Busca otros miembros y ponte en contacto con ellos.

    Lesen und schreiben Sie im Forum.
    Participa en nuestros foros.

    Treten Sie Gruppen bei.
    Unete a los grupos.

    Bewerben Sie sich auf Stellenangebote.
    Aplica a ofertas de empleo/trabajo.
    #1VerfasserAndres24 Okt. 07, 12:14
    Kommentar
    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!

    Da würde ich eher sagen: Descubre todas nuestras ofertas



    #2VerfasserAndrea24 Okt. 07, 12:52
    Kommentar
    Bewerben Sie sich auf Stellenangebote.
    Apúntate a ofertas de empleo/trabajo.

    @Andres: "Aplicar" es incorrecto y suena mal, aunque cada vez se oiga más por deformación del inglés (apply)
    #3Verfasserabc24 Okt. 07, 15:09
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kommentar
    Estoy de acuerdo con abc - aplicar no es correcto en este contexto.

    Descubre todas nuestras ofertas.
    Busca otros miembros y ponte en contacto con ellos.
    Participa en nuestros foros
    Apúntate a ofertas de empleo/trabajo

    #4VerfasserDrache (360063) 24 Okt. 07, 17:13
    Kommentar
    wollte nur darauf aufmerksam machen dass im Deutschen "Sie" steht und im Spanischen "Du" - ich nehme an absichtlich?
    #5Verfasserjosé24 Okt. 07, 18:46
    Vorschläge

    sss

    -

    eee



    Kontext/ Beispiele
    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!
    Descubre toda la nuestra oferta! (duzen ist Absicht)

    Kommentar
    wer lesen kann ist klar im vorteil ;)
    #6VerfasserMaRY (381613) 24 Okt. 07, 19:41
    Vorschläge

    sss

    -

    eee



    Kontext/ Beispiele
    Endecken Sie unser gesamtes Angebot!
    Descubre toda la nuestra oferta! (duzen ist Absicht)

    Kommentar
    wer lesen kann ist klar im vorteil ;)
    #7VerfasserMaRY (381613) 24 Okt. 07, 19:41
    Vorschläge

    ö

    -

    a



    Kommentar
    und wer nicht doppelposted auch :)

    offtopic:
    kann man das irgendwo löschen?
    #8VerfasserMaRY (381613) 24 Okt. 07, 19:44
    Kommentar
    @ abc: inscribirse, postularse mucho mejor que apuntarse... apuntarse es como se dice en España, no por eso es lo correcto o mejor que aplicar como se dice en LA. Apuntarse es lo que uno puede hacer antes de suicidarse... o anotarse en una lista.
    #9VerfasserAndres25 Okt. 07, 06:50
    Kontext/ Beispiele
    www.rae.es

    aplicar(se). 1. En español significa, como transitivo, ‘poner [una cosa] sobre otra’, ‘emplear o poner en práctica [algo] con un fin determinado’ y ‘referir o asignar [un nombre] a alguien o algo’
    2. No debe emplearse con el sentido de ‘solicitar, especialmente por escrito’, uso frecuente en el español americano por calco del inglés to apply: aplicar a un trabajo,aplicar a una beca. Lo mismo cabe decir del uso de aplicación por solicitud, calco censurable del inglés application.

    Kommentar
    @Andres: de acuerdo, inscribirse es lo mejor. Apuntarse se utilizaria para apuntarse a una lista, a una actividad. Pero aplicar no es ni mejor ni peor, es incorrecto en este contexto.
    #10Verfasserabc25 Okt. 07, 09:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt