Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Kennst Du ihn zufällig? - Do you know him by chance?

    Source Language Term

    Kennst Du ihn zufällig?

    Correct?

    Do you know him by chance?

    Comment
    .
    Authorjonas31 Oct 07, 05:07
    Comment
    Wo liegt die Betonung - auf dem Kennen überhaupt oder der Ursache des Kennens? In letzterem Fall (der allerdings wenig Sinn ergibt) paßt die Übersetzung m.E., in ersterem Fall eher nicht.
    #1Authorholger (236115) 31 Oct 07, 05:18
    Comment
    So wie man im Deutschen halt sagt, kennst Du ihn zufällig, was da heißt, zumindest meiner Meinung nach, im beiläufigen Sinn so etwas wie: kennst Du ihn überhaupt? und dass zufällig irgendwie andeutet, dass auf den ersten Blick nicht unbedingt dem Fragesteller bekannte Gegebenheiten, Gelegenheiten auf eine gegenseitige Bekanntschaft dieser beiden Personen schließen läßt. (alles nur meine Meinung)
    #2Authorjonas31 Oct 07, 05:26
    Comment
    Hätte das wohl eher einheimischen Linksteichlern überlassen sollen ......

    Ansonsten vielleicht eher "do you know him by any chance" oder "do you happen to know him".
    #3Authorholger (236115) 31 Oct 07, 05:33
    Suggestions

    Do you happen to know him?

    -

    -



    Comment
    ... ist mir auch als erstes spontan eingefallen.
    #4Authoreszett.de (374487) 31 Oct 07, 08:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt