Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    bei jemandem (zu Hause) - at someone's home

    Gegeben

    bei jemandem (zu Hause)

    Richtig?

    at someone's home

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    für "bei mir" gibt LEO folgende Übersetzungen:
    Siehe Wörterbuch: bei mir
    --> Er wohnt bei mir = He's staying with me.

    Aber wie sagt man "bei" in der Bedeutung "bei jemandem zu Hause" im allgemeinen?
    z.B. "er hat die Wände bei mir/Arthur neu geschtrichen"
    "bei mir" = "at (my) home"?
    "bei Arthur" = "at Arthur's home"?
    oder gibt es was besseres?
    Kommentar
    Danke für Ihre Hilfe
    VerfasserNicolas Abramovici (302121) 23 Nov. 07, 11:39
    Kommentar
    Wir würden einfach "He painted my/Authur's walls; He renovated my/Authur's house, bedroom, kitchen, ect." - jeder versteht, daß es bei Dir zu Hause war, denn ansonsten hieße es: He painted/renovated our office, garage, barn, :-)
    #1VerfasserCarly-AE (237428) 23 Nov. 07, 11:52
    Vorschläge

    at my place

    -

    bei mir (zuhause)



    Kommentar
    Bin kein Muttersprachler....
    #2Verfasserminimagnum (390794) 23 Nov. 07, 11:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt