Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    trolley dolly [coll.] - Kaffeeschubse [sl., pej.], Saftschubse [sl., pej.]

    New entry

    trolley dolly [coll.] - Kaffeeschubse [sl., pej.], Saftschubse [sl., pej.]

    Sources
    Comment
    AuthorJanno22 Aug 05, 04:31
    Context/ examples
    http://www.probertencyclopaedia.com/ZTF.HTM
    Trolley dolly is British slang for an air hostess, air steward.

    http://www.livingtv.co.uk/trolleydollies/crew.html
    Handsome, camp and confident, Mike thinks being a Trolley Dolly is glamorous and sophisticated. He loves his job but hates the unflattering plane lighting.

    http://www.mph.com.my/promotions/promotions.cfm
    Yvonne Lee, a former stewardess talks about her book "The Sky Is Crazy - Tale of a Trolley Dolly" that narrates her experiences and crazy stories working on ...

    http://forum.keypublishing.co.uk/archive/inde...
    Only critisism was that the hostess / stewardess / trolley dolly had either a very faint voice or the internal PA system wasnt working ...

    http://www.dermod.moore.name/bootboy/newyear.html
    ("Trolley dolly" = camp slang for airline steward.)
    Comment
    Apparently, "trolley dolly" is used for both male and femal flight attendants. So is there a "Saftschubser" as well?
    #1AuthorNorbert Juffa22 Aug 05, 06:32
    Comment
    Tastatur klemmt. "female" natürlich.
    #2AuthorNorbert Juffa22 Aug 05, 06:33
    Comment
    Saftschubser klingt in meinem Ohren irgendwie komisch. Ich bin zwar kein "English native speaker" , aber ist trolley dolly im Englischen nicht eher für Flugbegleiterinnen gemeint? Denn es ist doch oft das Vorurteil, dass Flugbegleiterinnen meistens hübsch, blond und blauäuig sind. Und deswegen wohl dolly oder nicht? Der Interviewer von der Zeit (oben im Link) sagt, dass Flugbegleiter "Horst" genannt werden, davon hat aber wohl die interviewte Flugbegleiterin nichts gehört.
    #3AuthorJanno22 Aug 05, 22:07
    Comment
    Deutsch-Englisch Übersetzungen für das Wort "Kaffeeschubse {f}Femininum (die) [sl., pej.] (Flugbegleiterin; seltener: Steward)":
    trolley dolly [coll.]
    trolley dolley [coll.]
    http://odge.de/deutsch-englisch/Kaffeeschubse...

    .. diesen Begriff scheint es ja tatsächlich zu geben. Ich muss gestehen, dass ich "Kaffeeschubse" bisher noch nicht kannte.
    #4Authornovember22 Aug 05, 22:19
    Comment
    Sorry, der Link war kaputt:
    http://tinyurl.com/dw27k
    #5Authornovember22 Aug 05, 22:21
    Comment
    Für Saftschubse wurde erst kürzlich im Forum eine englische Übersetzung gesucht, kann ich mich erinnern. Sorry, Suchfunktion geht gerade nicht, deshalb kein Link. Soweit ich weiß, kam nichts Gescheites dabei heraus.
    #6AuthorFriedemann22 Aug 05, 22:34
    Comment
    Ich habe früher bei einer Airline gearbeitet: Saftschubse und Kaffeeschubse waren absolut geläufig...
    #7Authorchristiane <zz>23 Aug 05, 06:19
    Suggestions

    Die Saftschubse hat fertig.



    Comment
    Heute, einen tag nach 477 folgen unerträglichen geschwätzes mit der ex-saftschubse christiansen sollte dieser thread wieder aktiviert werden.

    Es blieb nämlich eine frage seinerzeit unbeantwortet: gibt es den "saftschubser"? - Nein. Es gibt auch nur "die tunte" und nicht auch "den tunter".
    #8Authorkranich25 Jun 07, 13:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt