Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Bear in mind that you've an appointment. - Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast.

    Source Language Term

    Bear in mind that you've an appointment.

    Correct?

    Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast.

    Examples/ definitions with source references
    i have talked to her - i've talked to her => ok.
    i have an appointment - i've an appointment => not ok.
    Comment
    is the contraction given really correct? i would assume that "i have" only may be contracted to "i've" if "have" is an auxiliary verb.
    Authoralexander kolnerberger21 Jan 02, 16:53
    Corrections

    you've got - you have

    -

    Sie haben



    Comment
    I agree - using have as an auxiliary verb, you could say "don't forget that you've got an appointment", otherwise it would have to be "don't forget that you have an appointment".
    #1AuthorVicky21 Jan 02, 17:46
    Comment
    So it wouldn't be okay to say "I've no idea"?? I don't think so...
    In writing I'd generally avoid it, but in speech I'd say it's perfectly alright.
    #2AuthorDoris L21 Jan 02, 19:05
    Comment
    Way back when at school we were taught not to use contractions in writing, unless it is direct speech (between ".."). It is always OK when spoken. Don't know if things have changed.
    #3AuthorRES21 Jan 02, 20:40
    Comment
    I believe that this may once again be a UK - US issue.

    While it's true that "...you've an appt." would be rare in the U.S., I believe our cousins in the mother country might not agree. Any Brits care to comment here?
    #4AuthorPeter22 Jan 02, 01:53
    Comment
    I think this'd be rare in UK as well. And I'd guess it's more common up north, and definitely in Ireland.
    While it's true that one should generally avoid contractions in written language, their use in personal letters/emails (i.e. when it is like a written representation of spoken language) is perfectly acceptable.
    A standard-issue Brit is supposed to say "I've got" to denote possession; leaving it out is not always wrong.
    #5AuthorGhol22 Jan 02, 09:27
    Comment
    I have heard this as part of a longer sentence such as "I can't come today, I've an appointment later on at the doctors", although I agree with Ghol - probably more common in Ireland than the UK.
    #6AuthorBen (London)22 Jan 02, 21:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt