Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    to come undone

    Correct?

    zerfallen

    Sources
    leo dict
    Comment
    Hallo,

    bei dem Lied Feel von Robby Williams,(in the song Feel, Robbie Williams)
    to come undone, heisst das vielleicht,
    ich bin unfertig?

    noch nicht perfekt, nicht unfehlbar, ich kann mich noch entwickeln, ich bin unfertig????
    AuthorAchim Mizera03 Mar 04, 12:57
    Comment
    geht in Richtung: ich bin am Ende
    #1AuthorGhol ‹GB›03 Mar 04, 14:32
    Corrections

    come undone

    -

    böser Junge



    Context/ examples
    Lustig - darüber haben wir uns auch schon den Kopf zerbrochen!
    Ich hatte diese Diskussion neulich privat mit einem Engländer. Wir haben endlos diskutiert, da er selbst nicht so genau wußte, was es bedeuten soll. Seine Frau ist großer Robbie Williams Fan. Sie hat dann erklärt, dass es in diesem Fall eher in die Richtung "ich bin ein böser Junge" geht, da er wohl sehr viel Streit mit seinem Vater hatte.
    #2Authorbadhairday03 Mar 04, 14:47
    Comment
    ich würde eher Ghol zustimmen, zumindest, wenn man das Video zum Lied betrachtet, passt "ich bin am Ende" ziemlich gut
    #3AuthorKayD03 Mar 04, 15:35
    Corrections

    to come undone

    -

    aufgehen, zerfallen



    Context/ examples
    Jennifer Rush: I Come Undone

    Time heals the wounded but my heart still
    bleeds,
    I can't get you out of my life Here is my
    confession, you're all I need I don't want to
    love you but oh, oh oh
    With the touch of your hand I come undone
    With the flash of your burning eyes I know
    that you're the only one I come, I come
    undone I come undone

    Your footsteps are heartbeats There's
    knocking on my door
    I swore that I won't let you in
    Love's got its heroes but I know that I just
    Can't hold out forever and oh, oh oh
    With the touch of your hand I come undone
    With the flash of your burning eyes I know
    that you're the only one I come, I come
    undone I come undone

    Don't know what you're doing to me Cause
    when your arms reach out I'm gone

    ....

    Here is my confession, you're all that I need I
    don't want to love you but oh, oh oh With
    the touch of your hand I come undone With
    the flash of your burning eyes I know That
    you're the only one I come, I come undone I
    come, I come undone
    Comment
    Mein Pons/Collins sagt:
    1. "undone (unfastened) offen"
    2. "to come undone - aufgehen" - (wohl irgendwie verkürzt "to become undone", "offen werden" vielleicht?)

    "zerfallen" ist also wohl eindeutig näher als "böser Bube", wobei etwas was aufgeht (also nicht mehr zusammengebunden ist), nicht unbedingt zerfallen muss. Siehe Lyrics von J. Rush, sollte ich das übersetzen mit "Unter Deiner Berührung zerfalle ich"? Warum nicht, ist ein depressives Lied sowieso. Oder angesichts der Sehnsucht nach dem/der Geliebten "Unter Deiner Berührung / Deinen brennenden Augen verliere ich die Fesseln...". Oder die eigenen Vorsätze (die ja auch "binden"), ihn/sie nicht mehr zu lieben. Hm.

    Die Wendung "to come undone" scheint nur in Liedern vorzukommen, jedenfalls ist sie mir nirgends sonst aufgefallen. Aber sie deswegen gleich in die Domäne [mus.] zu stecken...

    Pons sagt noch: "undone (task) unerledigt".
    #4AuthorVolker05 Mar 04, 16:17
    Sources
    Context/ examples
    siehe auch obiger Link
    Comment
    Sehe das auch so wie Ghol(GB)

    Es scheint tatsächlich am häufigsten in Liedtexten aufzutauchen. Aber nicht nur:

    http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0671021...
    #5Authorcharlie05 Mar 04, 16:43
    Comment
    "come undone" kann auch bedeuten: "lose it" oder "lose one's cool" d.h. im Sinne von "ausrasten" oder "die Selbstbeherrschung verlieren".

    Bei Jennifer Rush bedeutet das, meine ich auch "die Selbstbeherrschung verlieren" -- doch hier eindeutig im Sinne von Leidenschaft -- "a touch from you lights my fire and I lose it."
    #6AuthorGhol ‹GB›05 Mar 04, 17:02
    Corrections

    to come undone

    -

    die Fassung verlieren, aus der Fassung geraten



    Comment
    Also "to come undone" = "die Fassung verlieren", "aus der Fassung geraten". Allerdings klingt die deutsche Version ziemlich bürgerlich angesichts der Dramatik im Lied?

    Als Sprecher einer Sprache hört man ja nicht nur das Wort, sondern auch Assoziationen mit anderen Worten. "Undone" scheint viel edngültiger als bloss "Fassung", da fällt mir ehrlich gesagt nur eine Glühbirne ein...

    Fand noch das:
    http://www.wordreference.com/de/translation.a...
    "c (cancelled out)
    she has seen her life's work undone sie musste zusehen, wie ihr Lebenswerk zerstört wurde
    d (obsolete: ruined)
    I am undone! ich bin ruiniert
    to be undone zu Fall gebracht werden "
    #7AuthorVolker06 Mar 04, 07:46
    Context/ examples
    She's come undone ....
    She didn't know what she was headed for
    And when I found what she was headed for
    (...)
    she found a mountain that she couldn't climb
    and when she found out that she can't fly
    it was too late.
    (..)
    Too many mountains
    and not enough stairs to climb...

    (Undone / Guess Who)
    Comment
    Prima. Ich verstehe das Lied endlich.

    Thanks a lot. ;-)
    #8AuthorMichael Uplawski06 Mar 04, 10:43
    Corrections

    I come undone

    -

    ich geh kaputt



    Comment
    Wie wär's damit?
    #9Authordagmar06 Mar 04, 11:18
    Suggestions

    to come undone

    -

    kaputt gehen, zerfallen



    Context/ examples
    (...)
    When everything is said and done
    Still looking for answers, if only one
    Turn my back, the urge has gone
    Left with no reason, we come undone
    (...)
    Comment
    Noch ein Beispiel, "The Island I (Dawn)" by Pendulum :DD

    Klingt sehr nach "wir gehn kaputt" finde ich hmhm... ^^
    #10AuthorKuroHyou23 Nov 10, 16:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt