Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Nueva entrada

    meter en cana - ins Gefängnis bringen

    Proponer una nueva entrada

    meter en cana Río de la Plata col. - ins Gefängnis bringen

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Cana: Policía
    http://www.geocities.com/arqnasta/diccionario...

    La pregunta es la siguiente, ¿ Te pueden meter en cana por romperle la cara a tu jefe ?
    Situacion:
    Te boludea y te echa.
    reaccion:
    En un ataque de furia lo desfiguras a trompadas.
    Que te pueden llegar a hacer ? meterte preso ?
    Salu2.
    Edit: tengo 18 años por tema legal, digo.
    http://foros.3dgames.com.ar/estudios_y_empleo...

    Está bien, está la ley de Caducidad y la verdad, se le puede encontrar alguna vueltita ¿no? Como dijo Tabaré Vázquez: Zelmar Michelini y Gutiérrez Ruiz, sus asesinatos no están comprendidos en la ley de Caducidad. Gelman tampoco. Yo sinceramente, personalmente, si se pudiera meter en cana a alguno de esos milicos la gozaría, lo disfrutaría mucho.
    http://www.radio36.com.uy/entrevistas/2005/05...

    Aber Alltagssorgen verhalten sich sowieso ganz anders als die dämlichen Klassiker und sind grundlegend verträglicher. Irgendwann hauen sie ab oder bringen dich ins Gefängnis. Wie bei meinen lieben Freund Clemens, der monatelang einen Strafzettel nicht bezahlte, weil er fand, dass kostenloses Parken ein bürgerliches Grundrecht sein sollte und er durch sein bohemes Ignorieren aller Zahlungserinnerungen ein, Zitat „stilles Statement der Missbilligung“ an den Staat richtete.
    War dem Staat und seiner Exekutive übrigens ziemlich egal und Clemens hat geheult wie ein kleines Kind, als wir unser letztes Geld zusammengekratzt, seine Kaution bezahlt und ihn vor einer Nacht in den Armen eines volltrunkenen Russen namens Geraldo gerettet hatten. Das Problem war danach verschwunden und Clemens hat jetzt einen Anwohnerparkschein, sehr praktisch.
    http://www.unspacy.de/ausrufezeichen/tobi_mag...
    Comentario
    "Cana" solo significa "policía", pero la expresión "meter en cana" quiere decir "meter en el calabozo", "poner tras las rejas".
    Autor Doktor Faustus (397365) 09 Mar 08, 15:42
    Sugerencias

    la cana

    Río de la Plata col. -

    die Polizei



    Contexto/ Ejemplos
    el cana - der Polizist

    cana3.

    1. f. vulg. Arg., Bol., Chile, Col., Perú y Ur. cárcel (‖ de presos).

    2. f. coloq. Arg. Cuerpo de la Policía.

    3. com. coloq. Arg. Miembro del cuerpo de Policía.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...
    Comentario
    Pequeño detalle ;] Habría que enmendar la indicación regional de la primera entrada, y extenderla a Lat.Am. Lo ideal sería señalar su validez para América del Sur, pero bueno, ya se escribió bastante sobre eso...
    #1AutorDoktor Faustus (397365) 09 Mar 08, 16:01
    Sugerencias

    meter en cana

    Río de la Plata col. -

    in den Knast bringen

    col.

    Comentario
    Unterstützt.
    Mi propuesta es una opción adicional.
    #2AutorSeu Gabriel (409674) 09 Mar 08, 18:11
    Sugerencias

    meter al bote

    México col. -

    in den Knast bringen/stecken

    col.

    Contexto/ Ejemplos
    bote. (De bote 'recipiente'.) m. Cárcel. | meter a alguien al bote. Recluir en la cárcel.

    http://www.academia.org.mx/dicmex.php

    aunque el pleito es con Joserra, Dávila Vera quiere meter al bote a su esposa, la ex diputada Claudia Beltrami y al papá del ex alcalde...
    http://209.85.135.104/search?q=cache:8Hseg9rO...

    El actor Andrés García desea ser alcalde de Acapulco, sin embargo dijo "quiero ser alcalde de Acapulco pero no quiero compromisos políticos, sino hacer lo que esté bien, le guste o no le guste a la gente y al que tenga que meter al bote lo voy a meter".
    http://209.85.135.104/search?q=cache:L7mKIH3Q...
    Comentario
    Zusätzlicher Eintrag
    #3AutorFresa Suiza (326718) 09 Mar 08, 19:07
    Sugerencias

    el cana / la cana

    -

    der Polozist / die Polizei



    Comentario
    vielleicht als kleine Ergänzung:
    der ursprung dieses wortes liegt im "lunfardo", eines ganz bestimmten argentinischen slangs, der u. a. auf viele italienische worte zurückgreift.
    siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Lunfardo
    demnach würde ich nicht sagen, dass dieser begriff in ganz lateinamerika gängig ist. es handelt sich hierbei um einen rein argentinischen slang-ausdruck, den man vielleicht noch in uruguay gebrauchen mag. in venezuela bspw. kommt man damit nicht weit.

    meines wissens leitet sich das wort cana vom italienischen cane (=Hund), also sinnbildlich Polizist = Bluthund o. ä. ab.
    #4Autordiecarol16 Mar 10, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a