Kommentar | Danke für die Unterstützung "una pizquita"
Zur Erklärung, wie solch ein posting zustande kommt:
1. Ich suche nach Messerspitze -im übertragenen Sinne - denke allerdings nicht so schnell daran, auch nach "prise" zu suchen.
2. Eigene Spanisch-Kenntnisse sind gut genug,um zu merken, das punta de cuchillo nicht das richtige ist, was ich suche.
3. Ich schaue schlichtweg in mein altes grosses Langenscheidt-Lexikon (blätter, blätter, blätter.....) und finde dort unter Messerspitze (!!!) auch die Angabe für den Gebrauch im Sinne der Prise --> pizca
4. Ich kontrolliere in LEO, das pizca (im Sinne der Prise) bereits drin ist
5. Ich setze mein posting ab, in dem Sinne + Hoffnung, dass das LEO-Team bei Messerspitze/punta de chuchillo einen entsprechenden QUERVERWEIS !! auf den anderen Gebrauch/Wortsinn (Prise) macht und zukünftige User es dadruch einfacher haben - ohne "blätter, blätter, blätter... im Papier-Riesenlexikon).
In diesem Sinne: Nichts für ungut,"pizca-pizca", und lasst uns LEO gemeinsam verbessern
|
---|