Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    Goldhirse

    Correct?

    millet ?

    Comment
    so I just bought some Goldhirse at the supermarket, and I _think_ it's millet (the grain) - am I right? It sure looks like it but it could also be a similar grain that looks the same and I can't find a translation. Any ideas would be appreciated!
    AuthorLooloobelle (413002) 28 Mar 08, 20:23
    Comment
    Das ist richtig.

    Wobei "Hirse/Millet" ja ein Oberbegriff für eine Reihe von Getreidearten ist, Goldhirse ist eine davon.
    #1AuthorDer Bibo (319037) 28 Mar 08, 20:40
    Context/ examples
    Comment
    Ein Hersteller (s.o.) sagt "golden millet", und dafür gibt es auch relativ viele google-Hits.

    Meine Wellensittiche mochten immer Kolbenhirse gern.. ;-)
    #2AuthorHeike_N (187310) 28 Mar 08, 20:49
    Comment
    Ich bedanke Euch! And ha ha - millet can also be a tasty treat for humans too!
    #3AuthorLooloobelle (413002) 28 Mar 08, 20:57
    Comment
    You're welcome! One tiny little correction: It should be either
    "Ich bedanke mich bei Euch" or "Ich danke Euch"..

    And I love millet, but unlike my budgies I don't knibble it right from the plant. ;-)
    #4AuthorHeike_N (187310) 28 Mar 08, 21:02
    Comment
    thank you! I'll get the hang of simple sentences in German one day...:)
    #5AuthorLooloobelle (413002) 28 Mar 08, 21:04
    Comment
    Oh I just noticed - one tiny correction, it's nibble not knibble :)
    #6AuthorLooloobelle (413002) 28 Mar 08, 21:05
    Comment
    ;-) Thanks! I mixed it up - in German I would say "sie knibbelten die Körnchen vom Hirsekolben ab".

    Have a great weekend!
    #7AuthorHeike_N (187310) 28 Mar 08, 21:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt