Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    taper jean - Schlaghose OR Karottenhose?

    Source Language Term

    taper jean

    Correct?

    Schlaghose OR Karottenhose?

    Examples/ definitions with source references
    Aha, shake, taper jean girl with a motel face...
    Comment
    Ein Lied der "Kings Of Leon" heißt "taper jean girl". Da 'taper' wohl u.a. Kegel bedeutet, vermute ich, dass es sich bei 'taper jean' um Schlaghosen handelt. Oder ist der Kegel andersrum gemeint, und es handelt sich um eine sog. 'Karottenhose'?
    Vielen Dank schon mal!
    Gruss,
    Til
    AuthorTil28 Aug 05, 22:03
    Comment
    Ich denke es ist wohl eher Röhrenhose gemeint. Eine Hose mit leichtem Schlag nennt man auch Bootcut (gefunden bei Albertohosen. Dor meint Bootcut, dass die Hosen unten wieder etwas weiter werden).
    #1Authorstella28 Aug 05, 22:24
    Comment
    Das Bekleidungsstück heißt immer noch (a pair of) jean*s*.
    #2AuthorWolfman28 Aug 05, 22:59
    Comment
    Karottenhose
    #3Authorbabs28 Aug 05, 23:10
    Corrections

    taper jeanS (no singular)

    -

    Karottenhose, Röhrenjeans



    Comment
    Auf jeden Fall eine Hose, die nach unten hin schlanker wird.
    Den anderen Erklärungen/Definitionen stimme ich auch zu.
    #4AuthorGabrielle29 Aug 05, 07:50
    Comment
    In my days (further back than I care to remember) Röhrenhosen/jeans were Stovepipe jeans.

    Gabrielle's description of taper jeans is correct.

    Have a nice day
    #5AuthorLFC (Exile kopite) ;-)))29 Aug 05, 08:41
    Comment
    Karottenhose ist nicht dasselbe wie Röhrenhose - der Schnitt ist anders. Die Karottenhose ist an den Oberschenkeln weit und unten eng, während die Röhrenhose von oben bis unten eng ist.
    #6AuthorIngrid29 Aug 05, 08:44
    Comment
    When a noun ending with s is followed by another noun - taper jeans girl - it often sounds better to leave off the s. e.g. I wouldn't say / write "graphics services" but rather "graphic services".
    #7AuthorNancy29 Aug 05, 08:56
    Comment
    Ob plural oder nicht - könnte das auch eine Frage des Dialekts sein? Denn die Kings Of Leon kommen irgendwo aus den Südstaaten (glaube ich) und das Lied heisst definitiv "taper jean girl" ohne plural-s.
    #8AuthorTil29 Aug 05, 20:42
    Comment
    Ich habe versucht zu sagen, es würde kein Mensch "taper jeans girl" sagen / schreiben, auch wenn der alleinstehende Begriff selbstverständlich "jeans" heißt.
    #9AuthorNancy29 Aug 05, 22:44
    Corrections

    taper jeans

    -

    Karottenhose



    Comment
    flare = Schlaghose (lt. LEO)

    to taper off = spitz zulaufen, sich verjüngen; da würde ich mal auf die Karottenhose tippen, die ja oben weit ist und unten schmal zuläuft - wer zieht eigentlich freiwillig sowas noch an ;-)
    #10AuthorS.30 Aug 05, 14:24
    Context/ examples
    Comment

    Ich grabe mal den uralten Thread hier aus, da ich in den letzten Tagen über mehrere englische Videos gestolpert bin, die eine einzelne Jeans-Hose als 'jean' bezeichnen. Merriam-Webster ist auch der Meinung, dass das akzeptabel ist.

    #11Authormessem (391864) 06 Feb 23, 13:44
    Comment

    Der alte Pun "if you have hereditary diarrhoe, it runs in your genes" funktioniert aber nur mit dem Plural. Ganz davon ab, dass "jean" einfach doof klingt 😉 Außerdem muss ich dabei an Michael Jackson denken.

    #12AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 06 Feb 23, 13:51
    Comment


    Aus dem MW-Link in #11 :


    jean

    noun

    ˈjēn

    plural jeans

    1   : a durable twilled cotton cloth used especially for sportswear and work clothes

    2   usually jeans

    ˈjēnz

    : pants usually made of denim or jean

    … strolling with royal puppy Lupo through Kensington Gardens near the couple's two-bedroom cottage in a pair of jeans and rain boots.—

    Alicia Dennis et al.

    Millions of people today buy designer jeans for double the price of equally durable generic jeans …—

    Jared Diamond

    The white jean is a seamless substitute for classic blue jeans, trousers, or shorts.—

    Madeline Fass ...


    #13Authorno me bré (700807) 06 Feb 23, 14:07
    Comment

    Re #11: Wo siehst du da ein Belge dafür, dass die Hose 'jean' genannt wird? Da geht es doch um den Stoff, wenn ich nicht etwas überlese.

    #14AuthorGibson (418762) 06 Feb 23, 15:13
    Comment

    Unten sind Beispiele aufgeführt für diese Verwendung:


    "When shopping for your perfect pair, note the clear difference between a wide-leg jean and flared and palazzo counterparts. — Laura Lajiness Kaupke, Vogue, 20 Jan. 2023


    For a sleek but comfortable silhouette, our Jetset Flare is the ideal travel-day jean. — Madeline Fass, Vogue, 30 Sep. 2022


    The jean is designed to be slightly cropped with cuffs that skim ankles, but given that the longest inseam available is 29.25 inches, the very tall among us may find the length lacking. — Calin Van Paris, Peoplemag, 20 Dec. 2022 #


    The below edit of styles will add an effortlessly cool feel to any outfit this season, especially fall’s no-fail jean and sweater formula. —

    Madeline Fass, Vogue, 10 Oct. 2022


    For the non-jean enthusiast, Prada makes a chic denim skirt that provides the same casual coolness as a regular jean. — Laura Jackson, Vogue, 23 Aug. 2022


    The Cynthia, a straight-leg jean with a mid-high rise and a slight crop. — Halie Lesavage, Harper's BAZAAR, 18 Nov. 2022"


    Und noch einige mehr. Klingt trotzdem doof 😉

    #15AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 06 Feb 23, 17:14
    Comment

    You may be right about the singular noun, Bubb, but I think the singular is OK, maybe even better, when used adjectivally, as in the OP "taper jean girl with a motel face", a nice turn of phrase, which would sound weird in the plural, IMO.

    #16Authorisabelll (918354) 07 Feb 23, 11:49
    Comment

    Ich weiß nicht; "taper jeans girl" klingt wesentlich weniger "weird" in meinen Ohren. Wobei ich keine Ahnung habe, was das genau sein soll - einfach ein Mädchen in Karottenhosen?

    #17AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 07 Feb 23, 12:14
    Comment

    I tend to agree with Bubb.

    "Dictionary-speak" aside, I really can't recall having heard "jean" (sing.) in any context in day-to-day, at

    least in AE. Yes, I know Kings of Leon are American :) - but I'm talking "usual" speech.

    She's a jeans girl.

    The jeans cloth is .... (denim), etc.

    Additionally, I think if used, it would be taperED.


    https://www.style-makeover-hq.com/tapered-vs-...



    #18AuthorRES-can (330291) 07 Feb 23, 15:00
    Context/ examples

    https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2010/mar/21/ask-hadley-fashion-singular

    Why do fashion gurus singularise plurals: a pant (possibly even an underpant?), a trouser, a jean, and – worst of all – a tight? Who uses one pant?

    Fashion people do, [...]. They also like "to work" a shoe, a sleeve, even a spectacle (but not "a sunglass". That would be just silly). This is known as the Fashion Singular. How did this fashion singular come into existence?...


    https://www.theguardian.com/media/mind-your-l...13/may/10/mind-your-language-fashion-trouser

    The people who brought us jeggings, skorts and coatigans have decided the letter S is no longer fashionable

    ...

    Take the letter S, for example. In recent seasons it appears to have become redundant in the lexicon of fashion and style. It's as if an edict has been issued from Vogue HQ banning its use.

    Comment

    Surprisingly (to me), the Guardian has at least two articles on the "fashion singular".

    #19AuthorAE procrastinator (1268904) 07 Feb 23, 15:25
    Comment

    Die Modeheinis kann man doch eh nicht ernstnehmen (kann Spuren von Spott enthalten).

    #20AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 07 Feb 23, 15:28
    Context/ examples
    Comment

    Um ein praktisches Beispiel bzgl. jean vs. jeans zu zeigen, hier eines der Beispiele über die ich gestolpert bin. Beide Worte werden ca. 50-mal in diesen 12:30 min benutzt.

    #21Authormessem (391864) 09 Feb 23, 13:16
    Comment

    I read this thread thinking 'no-one says jean' (although I agree with Isabelll in #16 that adjectivally it sounds better in the singular), only to realise that none of the examples in #15 sounded at all weird to me. And I'm not a Modeheini -- I buy everything I wear in charity shops!

    #22Authorpapousek (343122) 10 Feb 23, 12:16
    Comment

    I'm familiar with the "trouser" etc. as a snobby fashion term. Mainly in the context of parodying snobby fashionistas, though that may well be as I don't read serious fashion magazines - snap with paousek as I have gone sustainable now!


    I wouldn't say "taper", mind: it would be "tapered" for me.

    #23AuthorCM2DD (236324)  10 Feb 23, 14:57
    Comment

    agreed with #23 re tapered.


    On those examples, which sound slightly affected but not wrong to me: what they all have in common is that they are discussing something like a Platonic model or ideal form, rather than any one actually existing pair of jeans.


    My guess is that the reason for this is that in English, one cannot distinguish with words that end in -s between a 1-count and a many-count, e.g.: "The cut of these jeans is narrower than usual". Does that refer to one style? One pair? An entire shipment of jeans? And so an emphatic singular -- "The cut of this jean" -- makes clear that you are talking about the way that these jeans differ as a class from other jeans.

    #24AuthorLonelobo (595126)  10 Feb 23, 23:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt