Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    dust powder of a steel factory - Schleifstaub? aus einer Stahlfabrik

    Source Language Term

    dust powder of a steel factory

    Correct?

    Schleifstaub? aus einer Stahlfabrik

    Comment
    Aus der wörtlichen Übersetzung Staub Puder kann ich nur vermuten, dass Schleifstaub gemeint sein könnte. Der Autor des Satzes ist kein Muttersprachler.
    AuthorK31 Jan 06, 11:16
    Comment
    Das könnte alles sein, Schleifstaub, Abbrand, Schlacke, etc. Wenn du nicht mehr Kontext hast, kannst du es wohl nur allgemein mit Staub übersetzen.

    #1AuthorKlüber31 Jan 06, 11:30
    Comment
    Solange aus dem Kontext oder durch Nachfragen beim Autoren nicht geklärt werden kann, worum es genau geht, darf man nicht willkürlich einen Term einsetzen, der die Bedeutung - möglicherweise auf das Falsche - eingrenzt. Im Stahlwerk fallen nicht nur Schleifstäube an, sondern z.B. auch die Filterstäube aus der Abgasreinigung. Deshalb würde ich "Staub" stehen lassen, bis geklärt ist, was der Autor gemeint hat.
    #2AuthorRiesling31 Jan 06, 11:32
    Comment
    Wie wär's mit 'Feinstaub' bzw. 'Feinstäube' ?
    #3AuthorDaddy31 Jan 06, 12:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt