It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Wrong entry

    plum - die Zwetschge




    die Zwetschge

    > Die obige Uebersetzung bei Eintrag von Zwetschge in plum in Leo ist nicht korrect. Zwetschge sollte korrekt als prune uebersetzt werden. Die umgekehrte Uebersetzung erfolgt korrekt in Leo
    AuthorFehlereinsendung29 Aug 05, 10:48





    damson plum



    "prune" ist eine getrocknete Pflaume oder Backpflaume. Im Oxford-Duden steht als Übersetzung für Zwetschge oder Zwetsche "damson plum". Normale Pflaumen sind demnach "plums".
    #1Authorrosanna29 Aug 05, 11:04


    • noun a plum preserved by drying and having a black, wrinkled appearance. 2 informal a disagreeable person.

    source: Oxford on-line dictonary

    Zwetsche (-n) plum, (gedörrte)prune.

    source: Der kleine Murret Sanders

    #2AuthorSelkie29 Aug 05, 11:07
    We had damson and plum trees in our garden when I was younger (a long, long time ago).
    I have always (in Germany) referred to a Zwetschge as a damson
    Pflaume as plum
    Backpflaume is definitely a wrinkled, dried out, shrivelled, blackened prune.
    #3AuthorLis GB29 Aug 05, 13:07
    for prune I found the following:
    AHD:1a. The partially dried fruit of any of several varieties of the common plum, Prunus domestica. b. Any kind of plum that can be dried without spoiling.

    Chambers:1 a plum that has been preserved by drying, which gives it a black wrinkled appearance.

    Cambridge:a dried plum

    which would appear to show:
    1/ the dried fruit of the plum tree is the prune
    2/ in AE, a prune may also refer to the fruit itself, and not just the dried version - natives will have to confirm this.
    in my experience, in BE prune refers *only* to the dried fruit.

    since, according to, the Zwetschge is: Zwetschge, die; -, -n landsch. bes. süddt. Pflaume

    not supported
    #4Authorodondon irl29 Aug 05, 13:37
    Zwetschge and Pflaume are two different fruits. It has nothing to do with dried or fresh, and it is certainly not only Southern German speak. Don't know what the English expression for Zwetschge is, but please keept them apart, and keep them fresh.
    #5AuthorWerner29 Aug 05, 13:57
    Ich bin zwar kein Botaniker, aber in diesem Punkt wage ich es, dem "Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache" mit allem Respekt zu widersprechen:

    Pflaumen und Zwetschgen sind mitnichten identisch.

    In unserem Garten - in Österreich - hatten wir mehrere Pflaumen- und mehrere Zwetschgenbäume. Zwetschgen sind länglich und ähneln von der Form her eher Datteln, Pflaumen sind nach meiner Erfahrung durchwegs "rundlich". (Ich schließe nicht aus, dass "Pflaumen" der Überbegriff und "Zwetschgen" eine Pflaumenart sind - aber mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit sind die beiden Begriffe nicht identisch)

    Auch hier (Baden-Württemberg) werden Pflaumen und Zwetschgen angeboten. Zwetschgen haben immer eine längliche Form, Pflaumen sind meist (ob immer weiß ich nicht) rund.
    #6AuthorUlrich0529 Aug 05, 14:07
    Yes, they are two different fruits, but both fall under the name plum, damson ( good solution!) or otherwise. Just like bladder, blister and bubble are different, yet they are all Blase.
    #7AuthorSelkie29 Aug 05, 14:38



    die Pflaume



    die Zwetschge

    Habe mal ein bisschen rumgegooglet und folgende Pflaume vom Baum der Erkenntnis gepflückt (ich hoffe, dass sie nicht faul ist):

    Das, was die meisten Deutschen als "Pflaume" bezeichnen, also diese ovale footballähnliche dunkellila Frucht, ist in Wirklichkeit eine Zwetschge (prunus domesticus). Diese "Pflaume" zu nenen ist aber nicht falsch, denn das ist ein Oberbegriff, unter den noch eine Reihe anderer Pflaumenarten fallen, die aber fast ausnahmslos alle mehr oder minder kugelrund sind, zum Beispiel auch Mirabellen, und auf dem Obstmarkt eine nur untergeordnete Rolle spielen.

    Die so genannte "echte Pflaume" ist keine Zwetschge und sieht auch überhaupt nicht so aus, sondern eine runde Frucht und viel heller als eine Zwetschge (von gelblich grün bis mittel-violett).

    Entsprechendes gilt für das Englische:
    Pflaume = plum
    Zwetschge = Damson

    Alle Angaben ohne Gewähr!
    #8AuthorSophil29 Aug 05, 15:10
    "prunus domestica
    Damson Dam"son (d[a^]m"z'n), n. [OE. damasin the Damascus plum, fr. L. Damascenus. See Damascene.] A small oval plum of a blue color, the fruit of a variety of the Prunus domestica; -- called also damask plum.
    Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc." domestica
    #9AuthorAika29 Aug 05, 17:45
    Agree with Sophil

    Damson = Zwetschge
    Plum = Pflaume
    #10AuthorRichard29 Aug 05, 18:21
    AIUI (after Googling etc.) "Zwetschgen" (Prunus domestica subsp. domestica) and damsons (Prunus domestica subsp. insititia) are both plums or Pflaumen (Prunus domestica) but the English choose to have a special name for one subspecies and the Germans have a special name for a different subspecies.

    Perhaps a bit like translating "Pinsel" and "Bürste" (not to mention "Besen").

    I have only heard the word prune applied to dried plums (BE).
    #11AuthorMike E.29 Aug 05, 19:21

    >I have only heard the word prune applied to dried plums (BE).

    Same here for AE. No idea what AHD was thinking. I suppose it could be a shorthand term used in agriculture, for plums cultivated solely for prunes or something, but I wouldn't worry too much about it.

    I would guess that damsons/damson plums may be basically European, or at least northern, which could be why many of the rest of us might be perfectly happy just to call a Zwetschge a plum without needing to specify what kind of plum.

    PS @Aika: Please note that the dictionary you cited is in fact Webster's unabridged _1st ed._, 1913 IIRC. Though out of copyright and widely available online (under various spurious names), it's not a reliable source for modern English.
    #12Authorhm -- us30 Aug 05, 02:53
    I have heard the "Zwetschgen" kind of plum referred to in the US as "prune plums" and you can also find them referred to as "prunes", even if they aren't dried. I admit that the latter usage is not common. But see, e.g.,, where you find the following statement:
    "Prunes are a variety of plum, though most people take the word prune to mean a dried fruit. Nonetheless, you can buy fresh prunes (the best fresh-eating types are sold as Italian plums or prune plums)."

    If you search on Google you will also find this represented on the internet, sometimes hyphenated as prune-plum or European prune-plum, e.g. on
    #13AuthorAmy30 Aug 05, 03:14
    More on the topic from
    "Prunes, or dried plums, used to be dried on the tree and in the sun like raisins, but now they are dried in air tunnels heated by gas to give them a more uniform appearance. Plums picked for drying are harvested at a more mature stage than those that are used for fresh consumption or canning.

    Plums are divided into two broad categories: Japanese plums and European plums, or prunes. The Japanese plum is eaten fresh, canned, and put into jams and jellies. European plums are often called prunes because they can be dried without their pits being removed. In fact, that's the way most people see these plums.

    Prunes can also be eaten fresh or used fresh in cooking.

    European plums, (prunes or prune plums) are always freestone, meaning the flesh does not adhere to the pit, and they are also always blue or purple in color."
    #14AuthorAmy30 Aug 05, 03:19
    @Amy: Thanks, interesting, learn something new every day. (-:

    To help avoid confusion, I might still plead for either marking that sense as [agr.] or something specialized, or else using 'prune plum' as opposed to merely 'prune.'
    #15Authorhm -- us30 Aug 05, 03:36

    prune plum



    I support using "prune plum". "Prune" is most commonly used to refer to the dried fruit, and I think that a link from "prune" to "Zwetschge" would mislead more people than it helped.
    #16AuthorAmy30 Aug 05, 03:44
    Hmmm, Amy zitierte:
    > European plums, (prunes or prune plums) are always freestone, meaning the flesh does not adhere to the pit, and they are also always blue or purple in color.

    Das verwirrt mich nun. Ich habe die Tage Pflaumen (of whatever kind) gekauft, die aussahen wie das, was hier bislang als "Zwetschge" definiert wurde -- aber das Fleisch klebte ganz heftig am Stein, ich habe geflucht! Sie waren recht groß, aber Form und Farbe waren die einer Zwetschge.

    Diese Übersetzungen aus Flora und Fauna sind regelmäßig einfach nur verwirrend.
    #17AuthorSophil30 Aug 05, 10:44
    I always heard Zwetschgen referred to as Italian plums. Don't know if it's scientifically correct or whatever and have no time to research right now, but that's what they're sold as here.
    #18AuthorRES-can30 Aug 05, 13:31
    @RES: Yes, "Italian plum" is mentioned in the first citation: "the best fresh-eating types are sold as Italian plums or prune plums." I've never heard it, but clearly it is used somewhat frequently. Probably multiple listings are needed from the various terms.

    #19AuthorAmy30 Aug 05, 16:04
    Here in Cambridgeshire, a great many varieties of plum used to be grown commercially, and some still are. I have lived amongst all this for years; there are plum trees in my garden and my office window at work looks out over a redundant plum orchard, so, perhaps my understanding might be useful here.

    I have only ever heard the term "prune" used to refer to a blackened, dried, largish sweetish plum. I have seen the term "prune" used in printed fiction as a term of abuse for an unpleasant person, but I don't think I have ever heard it used.

    A damson is a small fairly bitter fruit of the plum family, mostly only used for jam. It needs lots of sugar to make it palatable, bt with sufficient sugar it can be delicious.

    The term "plum" is almost always used to describe a larger sweeter fruit. It also exists as an adjective meaning "exceptionally desirable", especially in the context of a "plum job" being the best possible kind of employment.

    When referring to all things of the plum family, including damsons, sloes, greengages and suchlike, the botanical term "prunus" often comes up, but one does not confuse that with "prune" (see above).

    Now, excuse me whilst I nip out into the orchard, and nick a few nice Victorias ...
    #20AuthorJoe W30 Aug 05, 16:40

    "It also exists as an adjective meaning "exceptionally desirable", especially in the context of a "plum job" being the best possible kind of employment. "

    And of course there's a plummy accent (which might be spoken by a damson in distress lol..)

    And to also include the subject of prunes, I give you:

    Frank Crumit

    Nowadays we often gaze on women over fifty
    Without the slightest trace
    Of wrinkles on their face.
    Doctors go and take their dough to make them young and nifty.
    But doctors I defy
    To tell me just why

    No matter how young a prune may be, it's always full of wrinkles.
    We may get them on our face;
    Prunes get them every place.
    Nothing every worries them, their life's an open book.
    But no matter how young a prune may be, it has a worried look.

    Wrinkles, wrinkles, La la la la la

    Every day, in every way, the world is getting better.
    We've even learned to fly.
    Days go passing by.
    But what about the poor old prune?
    His life is only wetter.
    No wonder he can't grin
    In the awful stew he's in.

    No matter how young a prune may be, it's always full of wrinkles.
    Now, we may get them here and there,
    But pruneies get 'em everywhere.
    Babies fret until they hear a mother's lullaby
    But no matter how young a prune may be you'll never hear it cry.
    #21AuthorRichard30 Aug 05, 16:51

    In the kingdom of the fruits, the prune is snubbed by others.
    And they are not allowed
    To mingle with the crowd.
    Though they're never on display with all their highbrow brothers
    They never seem to mind.
    To this fact they're resigned.

    No matter how young a prune may be, it's always full of wrinkles.
    Beauty treatments always fail;
    They've tried all to no avail.
    Yet other fruits are envious
    Because they know real well
    No matter how poor a prune may be
    Hot water makes it swell.

    Peaches and bananas have that skin you love to touch,
    But no matter how fine a prune may be it don't amount to much.
    Prohibition bothers us, but prunes don't sit and brood.
    No matter how young a prune may be, it's always getting stewed.
    No matter how young a prune may be, it's always full of wrinkles.
    Baby prunes look like their dad,
    Just not wrinkled quite as bad.
    Prunes act very kind, they say, when sickly people moan.
    But no matter how kind a prune may be, it has a heart of stone.
    #22AuthorRichard30 Aug 05, 16:51
    Beim Lesen all der Zwetscgen-Pflaumen-Beiträge fällt mir ein: vor langer Zeit hat mir ein (österreichischer) Gärtner mal erzählt, dass ein Merkmal von Zwetschgen die Tatsache sei, dass sie sich leicht vom Kern lösen (natürlich sind auch Gärtner nicht unfehlber, aber immerhin...)

    Übrigens: Im Supermarkt (zumindest in dem, in welchem ich heute einkaufen war) kosten die Pflaumen 1,24 EUR/kg und die Zwetschgen 0,99 EUR/kg. Die Zwetschgen sind tieflilablau und länglich (wie halt Zwetschgen gewöhnlich sind), die Pflaumen ebenfalls tieflilablau, aber kugelrund.
    #23AuthorUlrich0530 Aug 05, 20:06
    Very interesting discussion! A Zwetschge is not a prune (prune is a dried plum) and it is not a damson. It is not possible to make a Zwetschgenkuchen with damsons as the flesh adheres to the stone. Damsons are only good for jam. I would be very interested to know where to buy Zwetschgen in UK, my friends and I have come to the conclusion that they are not available here!
    #24Authorcsm30 Aug 05, 20:27
    at Richard: What a wonderful poem that "Prune Song" is ! Really made my day. Who is Frank Crumit? Are there any other fruit songs ?
    #25Authorrosanna31 Aug 05, 10:14
    Die Unterschiede der Zwetschgen- und Pflaumensorten sind groß, doch gemeinsam haben sie alle, dass sie zur großen Familie der "Pflaumen" gehören. Weltweit zählt man heute mehr als 2000 verschiedene Pflaumensorten. Der Begriff "Pflaume" ist der Oberbegriff für verschiedene Fruchtarten, die zwar alle zu den Rosengewächsen zählen, sich aber Größe, Farbe (gelb, rot bis blau-violett), Form (rundlich bis oval), Steinlösbarkeit, Konsistenz, Saftgehalt, Aroma und Reifezeit unterscheiden.
    Pflaumen sind rundliche Früchte mit einer ausgeprägten Bauchnaht. Sie sind leuchtend rot, violett, grünlich oder gelb gefärbt. Wichtig ist, dass die Pflaume ausgereift, also vom Fruchtfleisch eher weich auf den Markt kommt, denn nur dann hat sie ihr volles Aroma. Der Stein löst sich bei den Pflaumen nur recht schwer vom weichen und saftigen Fruchtfleisch. Daher sind die Pflaumen als Belegfrüchte nur wenig geeignet.
    Zwetschgen sind außerdem in der Form oval und länglicher und das Fruchtfleisch ist goldgelb. Oft ist allerdings eine Unterscheidung zwischen Pflaumen und Zwetschgen sehr schwierig, da sie sehr häufig miteinander gekreuzt wurden. Und bei den Zwetschgen ist auch die Aussprache unterschiedlich: Eigentlich heißt es "Zwetsche", nur in Süddeutschland und der Schweiz spricht man von "Zwetschgen" und in Österreich von "Zwetschken".
    #26Authorunknown_spirit31 Aug 05, 11:23
    #27Authorunknown_spirit31 Aug 05, 11:25

    'tis a wonderful song as well- accompanied by a ukulele and sung by George Formby...

    Not sure about other 'fruit' songs, but there is the winkle song "when I see a winkle walk upstairs, then I'll get married", the bee song "Oh what a glorious thing to be,
    A healthy grown up busy busy bee,
    Whiling away
    The passing hours
    Pinching all the pollen
    From the cauliflow'rs.
    I'd like to be a busy little bee,
    Being just as busy as a bee can be,
    Flying round the garden
    Brightest ever seen,
    Taking back the honey
    To the dear old queen."

    And no doubt numerous other very silly song from the era of Victorian Music Hall and slightly later
    #28AuthorRichard31 Aug 05, 15:08
    @richard: George Formby no less ! And a ukulele. I am afraid we are getting far from the original subject but I do love people who are so deeply informed on (about?) esoteric subjects.
    #29Authorrosanna01 Sep 05, 19:40
    Let's get back to the subject and introduce a bit more terminology. As csm has pointed out, it is hard to separate the flesh of a damson from its stone, whereas for a Zwetschgen it is easy. One of the ways of classifying the prunus genus is into "clingstone" and "freestone"; while these terms are usually only used to distinguish types of peach, which are of course prunus, they can be used to describe any member of the whole plum family.

    Under this classification, the Zwetschgen is a "freestone" but a damson is a "clingstone", and I think that it follows from this observation alone that it is not reasonable to translate "Zwetschgen" as "damson".

    To broaden the subject a little further, I hve often wondered whether Marillen really are apricots, but maybe we need a different thread for that!
    #30AuthorJoe W02 Sep 05, 11:57


    Österreich -


    Examples/ definitions with source references
    Austrian usage and cookbooks


    Norddeutschland -


    Examples/ definitions with source references
    from Germans, never Austrians

    Unbelievabable comments. LEO is good, except they forgot Zwetchge is Austrian.

    We make Zwetschkenknoedel, Powidel ist Swetschkenmarmelade. Pflaumen haben wir niemals benuetzt u. nur wenn man zu Detschen spricht.

    Damson is a kind of plum that may be common in jam. Prune is always dried--as in prune-face, and neifther word for plum fits that descriptionb.
    #31AuthorFranz (CDN)05 Sep 05, 23:13
    Hi Franz (CDN), plaese read the other contributions (e.g. Ulrich05 --- Mon Aug 29 15:07:40 2005). That has nothing to do with Austrian/non-Austrian.
    #32Authorholger06 Sep 05, 01:17
    Ammon (Hrsg.), Variantenwörterbuch des Deutschen:
    Zwetsche D-nord, die; -, -n: ↗ZWETSCHKE A, ↗ZWETSCHGE CH D-mittel/süd, ↗PFLAUME D-nord/mittel »kleine längliche Frucht mit grünlich-gelbem, süßem Fruchtfleisch und glatter Oberfläche von blauer Farbe«: Das Wetter [war] zur beginnenden Hauptblüte der Kirschen, Birnen und Zwetschen Mitte April von relativ biedrigen Temperaturen gekennzeichnet (Niedersächsischen Landesamt für Statistik, 1998, Internet)

    Robert Sedlaczek, Das österreichische Deutsch:
    Zwetschke, Zwetschge/Zwetsche/Quetsche
    Während in Österreich die Form "Zwetschke" gängig ist, gibt es ansonsten in Deutschland die etwas weicher ausgesprochene "Zwetschge" sowie die "Zwetsche", und die "Quetsche". [...] Im Süden und Westen des deutschen Sprachraums werden die frühzeitig reifenden, runden und süßen "Pflaumen" von den späten, länglichen und fein säuerlichen "Zwetschken" unterschieden, was völlig korrekt ist, denn botanisch handelt es sich um verschiedene Früchte. Im Norden und Osten werden jedoch beide Früchte als "Pflaume" bezeichnet. In einer Art Gegenbewegung besteht in Österreich die Tendenz, das Wort "Pflaume" für einen Teutonismus zu halten und das Wort "Zwetschke" als heimisch zu empfinden [...] Demnach ist heute "Zwetschke" eine Unterart der "Pflaume", genauso wie "Ringlote", Mirabelle", "Kriecherl" und die eigentlichen "Pflaume".
    #33AuthorNorbert Juffa06 Sep 05, 01:18
    @Franz: you can't be serious about "from Germans, never Austrians"! The best Pflaumenkuchen I've had anywhere was in Austria, and that was what it was called.
    #34AuthorJoe W06 Sep 05, 09:33

    plums, prunes and damsons


    Pflaumen u. Zwetschgen

    Context/ examples
    Merriam-Webster's Collegiate Dictionary:
    Etymology: Middle English from Middle French, from Latin prunum
    : a plum dried or capable of drying without fermentation.

    Etymology: Middle English from Latin (prunum) damascenum, literally, plum of Damascus
    : the small tart fruit of a widly cultivated Asia plum tree (prunus insititia)

    American Heritage College Dictionary:

    prune: a. The partially dried fruit of any of several varieties of the common plum, prunus domestica
    b. Any kind of plum that can be dried without spoiling.

    1. A Eurasian plum tree (Prunus insititia) having edible fruit. Also called bullace plum.
    2. The oval, bluish-black juicy plum of this tree. Middle English damson, damacene from Latin (prunum) Damascenum (plum) of Damascus.

    It would follow therefore, without doubt in both BE & AE , a prune is the dried damson - a smaller, blue-black, slightly more acid plum than the large, juicy blue, red and yellow varieties. Because of their tartness, damsons are not often consumed as a raw fruit, but they are particularly well suited to the drying process that reults in prunes.

    According to this description from Wickipedia, "Im Gegensatz zur echten Pflaume ist die Zwetschge weniger rundlich, hat Enden mit deutlichen Spitzen, eine mehr ins dunkelblaue gehende Farbe, eine weniger ausgeprägte Naht und lässt sich leichter vom Stein („Kern“) lösen... Das deutsche Wort „Zwetschge“ stammt wahrscheinlich von „Damascener“ ab, nach Damaskus benannt, dem Ursprung des Pflaumenhandels." it seems fairly clear that the damson is being described.

    We've now cleared up what was never a mystery about plums for us native English prunes, and I for one never had any hesitation in translating:
    plum = Pflaume
    prune = Zwetschge
    damson = Zwetschge (up to the natives from the D.Sprachgebiet
    to add their favourite vernaculars.

    Any other flavuors?
    #35AuthorJazzman09 Apr 07, 04:06
    have i misunderstood something? - a prune is a Doerrpflaume/Zwetschg/ke

    a face like a prune - speaks volumes
    #36Authornoli09 Apr 07, 10:53
    Kennt einer von Euch aus den USA (oder von anderswo!) Stanley plums? Auf den Bildern und in Beschreibungen sehen sie genau aus wie Zwetschgen, aber ich hab' noch nie eine gegessen?
    #37AuthorLady Grey (235863) 24 Apr 14, 10:46
    Stanley plums? Kennt die wirklich keiner hier?
    #38AuthorLady Grey (235863) 28 Apr 14, 12:58
    Context/ examples

    Die Echte Zwetschge ist Prunus domestica subsp. domestica im deutschen Wikipedia (

    The prune plum is Prunus domestica subsp. domestica (

    The Prunus domestica subsp. insititia is in german Kriechen-Pflaume ( und in eglish damson (


    Der Eintrag bei Leo für prune plum [Bot.] für Zwetschge ist korrekt. Geht man über den lateinischen Namen und schaut sich Wikipedia in Deutsch und Englisch an.

    Die Echte Zwetschge ist Prunus domestica subsp. domestica im deutschen Wikipedia ( und im eglischen Wikipedia wird Prunus domestica subsp. domestica als prune plum übersetzt: The prune plum (Prunus domestica subsp. domestica)

    Bei Prunus domestica subsp. insititia handelt es sich um die Kriechen-Pflaume, siehe Wikipedia: Die Kriechen-Pflaume (Prunus domestica subsp. insititia), kurz Krieche oder Kriecherl(bair./österr.), auch Spedling oder Spänling (in Kärnten)[1] auch Hafer-Pflaume genannt,[2] ist eine Unterart der Pflaume (Prunus domestica)

    In englischen ist Prunus domestica subsp. insititia the damson (/ˈdæmzən/) or damson plum (Prunus domestica subsp. insititia, or sometimes Prunus insititia)

    #39AuthorSirifra (1358819)  09 Jun 22, 12:46

    Vielleicht interessant, aber ob hilfreich? Eventuell sogar OT ...:

    In der ostfränkischen Mundart von Fürth (in Mittelfranken) ist der Zwätschgə (maskulin!) die Zwetsche, die Zwetschge, die Pflaume (Prunus domestica o. oeconomica). (Quelle: Mundartwörterbuch von Eugen Berthold)

    [Vorsicht: die Zwätschgə (feminin!) ist ein Wort für Vulva!]

    #40AuthorMiMo (236780) 09 Jun 22, 22:40

    re #40, im Rheinfränkischen sind das Quetsche (Singular femininum Quetsch) ... also die Frucht Prunus domesticadomestica ...

    #41Authorno me bré (700807) 10 Jun 22, 09:31
    Context/ examples
    Zwetschgen - Pflaumen
    Wie Lady Gray oben bereits erwähnte, gibt es in den USA den Begriff "Stanley plum". Die Früchte der Stanley plum ähneln in der Tat den Zwetschgen und wird von den runden (asiatischen) Pflaumen unterschieden. Ich suche hier in den USA schon seit Jahren einen Baum der mir Zwetschgen und nicht Pflaumen gibt. Nur Zwetschgen eignen sich für die Herstellung von "Zwetschgadatschi".also habe ich gegen Damson und für Stanley entschieden. Aber es dauert einige Jahre, bis der Baum trägt.

    Im übrigen habe ich aus den Beiträgen gesehen, daß sie Zwetschgen gekauft haben, die sich nicht vom Stein gelöst haben. Das ist ein Anzeichen, daß die Frucht noch nicht reif ist. Denn die Zwetschge ist "free-stone" während die diversen Pflaumen "cling-stone" sind.

    Daneben finde ich gelegentlich die sog. prune plums und Italian plums. Ich nehme an, daß es sich um zwetschgen-artige Obstbäume handelt, im Zweifelsfall würde ich mir einen Italian plum Baum zulegen, da ich in Norditalien zwetschgen-artige Bäume gesehen habe, die sich jedoch "prugno" nannten.
    #42AuthorTschessapiek (907405) 27 Mar 23, 17:38
    Sorry, ich meinte natürlich Lady Grey...
    #43AuthorTschessapiek (907405) 27 Mar 23, 17:46

    Da die alte Diskussion gerade da ist : hier im Südwesten von D, rheinfränkischer und moselfränkischer Sprachraum, ist Zwetschge - gesprochen "Kwädsche" - der Oberbegriff für diese violetten runden und länglichen Früchtchen*, unabhängig von der genauen Art ... und die Kuchen, die damit belegt sind, heißen Kwädschekuche ...

    * die gelben runden heißen Mirabellen ...

    #44Authorno me bré (700807) 27 Mar 23, 19:09

    Das gilt so ungefähr auch für Österreich und Zwetschke.

    Insofern werden wir auch nie auf einen grüneren Zwetschkenzweig kommen als 2005... immerhin ist das LEO-Wörterbuch seitdem deutlich umfangreicher geworden und man kann sich was aussuchen aus den Wörterbucheinträgen.

    #45Authortigger (236106)  28 Mar 23, 09:46
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt