Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Nuova voce

    pericolo di vita - Lebensgefahr

    Nuova voce

    pericolo di vita - Lebensgefahr

    Esempi/ definizioni con fonti
    Ich mache diese Eintrag eigentlich ungern, denn dass die Italiener die Lebensgefahr als "Todesgefahr" (pericolo di morte) wahrnehmen, finde ich faszinierend. Leider hört und liest man in letzter Zeit praktisch nur noch von "pericolo di vita", daher sollte dieser Eintrag wohl gemacht werden.
    Autoreierace (429566) 22 Jul 08, 10:54
    Commento
    ja. dass "pericolo di vita" besteht, hört sich schon ziemlich dumm an, aber wenn's so gesagt wird... ;-P
    #1AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 23 Jul 08, 09:04
    Commento
    Eigentlich hatte ich ja auf ein Veto gehofft ... :-O
    #2Autoreierace (429566) 23 Jul 08, 09:13
    Commento
    na ja, ich würde schon gern über diese Fähigkeit verfügen... aber Sprache und Sprachgebrauch zensieren kann ich nicht, egal, wie doof ich das finde... :-)
    #3AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 23 Jul 08, 09:21
    Commento
    Ich übersetze gerade eine Instandhaltungsanleitung und habe mir auch mal wieder diese Frage gestellt: "pericolo di morte" oder "pericolo di vita"? Kommentar unserer Vertretung in Italien:
    Attenzione: "pericolo di vita" - Questa frase non dovrebbe essere scritta su manuali per l'Italia!Può diventare un problema.
    Ti consiglio di parlare con un consulente legale.
    Valutare bene la vera esistenza del pericolo di morte.
    Meglio sarebbe scrivere "pericolo di lesioni gravi".

    “Pericolo di vita” – se si conosce un pochino la madre lingua – significa “possibilità di sopravvivenza”; il “rischio”, dunque, sta nel fatto che si possa vivere. Si deve dire correttamente, quindi, “pericolo di morte”, non “di vita”. Il pericolo sta nel fatto che si muoia, non che si viva. Sui tralicci dell'alta tensione i cartelli che avvertono del pericolo recitano, infatti, “pericolo di morte”, non “pericolo di vita”.(anche in Francese: "danger de mort")



    #4Autoredef (347301) 05 Feb 13, 08:24
    Proposte

    Pericolo di vita

    -

    LEBENS (!!!!!!) - Gefahr (e non TODES-Gefahr !!)



    Commento
    Caro, non ci hai pensato che potrebbe trattarsi di una ABBREVIAZIONE ?

    Cioè : pericolo di (perdere la) vita .......

    Mi pare che certe volte vi manca il senso della logica. :-(
    #5Autoresurmsekl (734382) 06 Feb 13, 11:39
    Commento
    Uns jedenfalls nicht, es ist nämlich nicht logisch, dass man die Bedeutung eines Satzes a priori kennen muss, um ihn korrekt zu begreifen.

    Auf italienisch bedeutet nun mal "pericolo di", dass was dem "di" folgt zu befürchten ist: incendio, incidente, morte, caduta, valanghe, elettrocuzione, schiacciamento, intossicazione, ...
    Wenn das Gegenteil wahr ist, muss man "per + Artikel" einsetzen: "Pericolo per la vita", "Pericolo per la salute" oder, je nach Kontext, die verwandte Wendung "a rischio della vita", "a rischio della sua salute".
     
    "Pericolo di vita" für "Pericolo per la vita" ist also eine Unsitte, und auch der einzig bekannte Fall in der langen Reihe der "Pericolo di ". Nach deiner Logik könnte man dagegen alle Warnungen umdrehen:
    - "pericolo di spegnimento" (= "pericolo di rendere necessario uno spegnimento"),
    - "pericolo di salute ( = "pericolo che, se vai avanti così, ti rovini la salute"",
    - "rischio di un cuore perfetto (= "rischio del venir meno di un cuore fino a lì perfetto")
    ".

    Es darf auf Deutsch anders sein, weil nach den dort gültigen Zusammensetzungsregeln die Kostruktion "Lebensgefahr" eben "pericolo per la vita" bedeuten kann. Dass eine solche Konstruktion zweideutig sein kann, zeigen anschaulich "Kalbsleberwurst" gegen "Jägerwurst", oder zB. "Leberknödel" gegen "Meisenknödel", wo bekanntlich gar keine Meisen drin sind: http://pagiber.wordpress.com/2007/11/30/maise...

    Das Zitat in #4 scheint übrigens aus http://www.manuscritto.it/Lingua/Che_lingua_p... zu stammen.
    #6AutoreMarco P (307881) 17 Feb 13, 13:32
    Proposte

    pericolo di morte

    -

    Lebensgefahr



    Commento
    Mille grazie per la spiegazione così esplicita e paziente !

    Devo ammettere che sono proprio questi i momenti, dove sono contento di avere "cambiato direzione" giusto in tempo , all'inizio degli studi.

    Sono un mammifero con troppo poco disciplina e pazienza. Per me sarebbe un'orrore, dovermi tenere a regole fisse. Nel mio mestiere ci sono diverse "vie", basta che alla fine l'ammalato sia di nuovo sano.

    Perciò : grande rispetto !
    #7Autoresurmsekl (734382) 20 Feb 13, 17:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt