Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    tram (BE) / trolley (AE) - die Elektrische

    New entry

    tram (BE) / trolley (AE) autom. - die Elektrische Österreich coll.

    Examples/ definitions with source references
    Elektrische
    E|lek|tri|sche [f. 17 oder 18; ugs.; veraltet] → Straßenbahn
    http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/res...

    Elek|tri|sche, die; -n, -n (ugs. veraltend): Straßenbahn.
    http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=e...

    Die "Elektrische" -
    Die Entwicklung der Straßenbahn in Wien
    http://www.werbeka.com/wien/wien2/elektrd.htm

    Die Elektrische lässt sie noch heute nicht los
    Von der letzten Fahrt der Tram, dem Kater Peter und anderen Geschichten: die Straßenbahn ist nach wie vor in aller Munde. Erste Pläne für eine Trasse sind Mitte Februar zu erwarten.
    http://www.kleinezeitung.at/kaernten/klagenfu...

    Da damals alle größeren Städte bereits über eine "Elektrische", also eine Straßenbahn verfügten, und die U-Bahn technisch gesehen nichts weiter war als ...
    http://www.wienerzeitung.at/Desktopdefault.as...

    Die Leipziger Straßenbahn gehört zu den ältesten und größten Straßenbahnbetrieben in Deutschland. Bereits 1872 verkehrte die erste Pferdebahn, ab 1896 fuhr die "Elektrische" durch die aufstrebende Großstadt.
    http://www.thalia.at/shop/home/artikeldetails...

    Mit über 120 historischen Aufnahmen dokumentiert er die "Elektrische", die Wuppertal und den Niederbergraum in ihrer Hochzeit auf 176 Kilometern Schienen durchfuhr
    http://www.zeit-maschine.at/Eisenbahnen/Eisen...

    Nachdem bereits 1883 – als eine der ersten elektrischen Bahnen weltweit – die elektrifizierte Straßenbahn von Mödling nach Hinterbrühl vor den Toren Wiens verkehrte, eröffnete die "Wiener Tramway-Gesellschaft" auf der Strecke Vorgartenstraße – Praterstern – Wallgasse (der heutigen Linie 5) am 28. Januar 1897 die erste Wiener "Elektrische".
    http://www.dasrotewien.at/online/page.php?P=1...


    Comment
    Bei der Kennzeichnung mit [Österr.] bin ich mir nicht mehr sicher. Auf jeden Fall gehört der deutsche Begriff auch als [veraltet] markiert.

    Bei diesem Eintrag Dictionary: tram könnte man evtl. die ganzen deutschen 'Tram'-Einträge zusammenfassen, da der Begriff auch in Österreich gebraucht wird/wurde.

    Ein weiterer Punkt: ist 'tram (BE)' und 'trolley' (AE) nicht auch eher [ugs.]? Dictionary: straßenbahn

    Wäre es sinnvoll, auch 'die Tramway' [Österr.] weiter zu recherchieren?
    Tramway
    Tram|way [tramvaı, engl.] f. 9, österr. für Straßenbahn
    http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/res...

    Tram|way [tramv¿], die; -, -s [engl. tramway, →Tram] (österr.): Straßenbahn.
    http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=t...
    AuthorGermknödel (Ö) (427811) 23 Jul 08, 22:26
    Comment
    Prinzipielle Unterstützung für Elektrische und Tramway. Bei der Kennzeichnung wird's dann schon schwierig, in meinen Augen sind beide Ausdrücke veraltet oder veraltend, aber vermutlich sind sie irgendwo noch häufig im Gebrauch. Diese Begriffe scheinen generell stark regional zu variieren, Tramway kenne ich aus Linz ("Linz an der Tramway"), Elektrische aus Graz. In Innsbruck hingegen hieß die Straßenbahn m.W. immer so, auch wenn die IVB neuerdings, wohl wegen der Kürze, den für Innsbrucker fremden Ausdruck "Tram" verwenden. Ich bin skeptisch, ob die Kennzeichnung mit [Österr.] wirklich zutreffend und sinnvoll ist.
    #1AuthorRE1 (236905) 24 Jul 08, 16:21
    Comment
    I totally support this one; as a matter of fact, just today I was reading a biography of someone who lived in Vienna during WW1 and that was on my list of things to look up. So thanks, Germknödel. (-:

    I might just query the AE/BE difference. 'Trolley' may be AE only, but as far as I know, we also use 'tram.' There may be some overlap, but this is my general impression:

    trolley, streetcar -
    the old-fashioned large vehicles, e.g., in San Francisco; tracks usually on regular streets

    tram -
    the modern European streamlined version, e.g., in Zürich; smaller and quieter than a full-size train; tracks usually on regular streets

    commuter rail, light rail -
    full-size local trains; tracks usually beside or above regular streets or in a protected median section
    #2Authorhm -- us (236141) 24 Jul 08, 22:02
    Comment
    Just as a slight aside here, hm, but do all Americans know what a tram (or streetcar, trolley) actually is? I mean, I overheard some American tourists in a tram here in Vienna who were asking each other "Where does this bus stop?" Can some people not distinguish between a bus and a tram? Or were they possibly from some secluded area of the States without TV reception?
    #3AuthorMary nz/a (431018) 24 Jul 08, 22:09
    Comment
    Well, it's true that we don't normally have trams at all in the US. And I can't actually recall having seen one on TV; my own experience of them has only been as a tourist.

    Well, okay, I take that back, maybe on a travel show on PBS. You could see what Rick Steves calls them.

    It's also possible that the person you overheard was simply (a) a bit dim, or (b) not being entirely serious. Either one would not necessarily apply to 'all Americans.' (-:
    #4Authorhm -- us (236141) 24 Jul 08, 22:29
    Comment
    Probably option (a) then, going by the rest of their conversation (e.g. pointing to the Naturhistorisches Museum with the words "This is the parliament" etc.)
    #5AuthorMary nz/a (431018) 25 Jul 08, 01:51
    Comment
    Ah. Well, okay, you're probably right there.

    Really OT: In the defense of American tourists on that tram in Vienna, though, even the tourists that (apparently unlike that guy) do try to make use of maps and guidebooks -- can I just mention that, IIRC, not all those sights have signs that are easily readable from the street while in motion, and it can be a bit confusing if you're trying to look for signs for cross streets and keep track of stops so you can deduce exactly what Large Historic Building X fast appearing and vanishing to your left or right is. I confess I ended up going around the whole loop twice myself, or at least part of it.

    But the mere fact that the tram and the loop exist is terrific, we clueless and footsore tourists thank you all. (-:
    #6Authorhm -- us (236141) 25 Jul 08, 02:19
    Comment
    The novelist Alfred Döblin uses "Die Elektrische" to mean the Straßenbahn on the very first page of his novel Berlin Alexanderplatz. So I take it that this term might have been used in Berlin in the 20's when the novel is set.
    #7AuthorBrettUSA (718859) 16 Oct 12, 21:00
    Comment
    I don't think there's one particular nomenclature in the US for what Germans might all a Straßenbahn. Here in Los Angeles, we have a subway system that's actually more of an above-ground system; it's generally referred to as "light rail." In San Francisco they have cable cars, and in San Diego they've got a trolley: http://www.sandiego.org/plan-your-trip/transp...
    #8Authordude (253248) 16 Oct 12, 21:25
    Comment
    Transport that is separated from street traffic is not called Straßenbahn."light rail" corrsponds to "Stadtbahn" in German.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Stadtbahn
    http://en.wikipedia.org/wiki/Stadtbahn

    Nowadays, you rarely find separate networks of above-ground-only trains in big cities. Those going partly under-ground, partly above-ground are called "U-Bahn".
    #9AuthorM-A-Z (306843) 17 Oct 12, 08:29
    Suggestions

    tram

    -

    Bim

    Österreich coll.

    Comment
    >Transport that is separated from street traffic is not called Straßenbahn.

    of course it is. There are enough examples of Straßenbahns that are separated from the street.
    #10AuthorFrank01 (731116) 17 Oct 12, 10:26
    Comment
    #9 Aber niemand außer den Verkehrsbetrieben selbst unterscheidet zwischen Straßenbahn und Stadtbahn. Zumal viele Linien im Streckenverlauf mal U-Bahn (unterirdisch), mal Stadtbahn (abgetrennter Gleiskörper) und mal ordinäre Straßenbahn (Schienen in der Fahrbahn) sind.
    #11AuthorRussisch Brot (340782) 17 Oct 12, 11:55
    Comment
    #11: So eine Dreierkombination beim Streckenbau habe ich noch nie irgendwo gesehen. Wo gibt es die?
    #12AuthorM-A-Z (306843) 17 Oct 12, 12:06
    Comment
    @12:

    zB Linie 7 und 9, Zürich
    #13AuthorFrank01 (731116) 17 Oct 12, 12:09
    Comment
    #13: ... und wie nennt man die in Zürich?

    #11: Dort wo es einen einheitlichen Streckenbau gab und gibt, unterscheidet man auch außerhalb der Verkehrsbetriebe bei der Benennung. Aber, wie gesagt, reine Stadtbahnen gibt es kaum noch. Das war in den 70er und 80er Jahren die Vorstufe zur U-Bahn.
    #14AuthorM-A-Z (306843) 17 Oct 12, 12:14
    Comment
    Tram.
    #15AuthorFrank01 (731116) 17 Oct 12, 12:15
    Comment
    Wie lang sind denn die unterirdischen Streckenteile der Tram 7 und 9?
    #16AuthorM-A-Z (306843) 17 Oct 12, 12:17
    Comment
    Nun ja, technisch, betrieblich und vermutlich auch juristisch gibt es schon Unterschiede zwischen Voll-U-Bahn-, Light-Rail- (Stadtbahn-) und klassischen Straßenbahnsystemen, auch wenn die Unterschiede (wie etwa beim Karslruher Modell) immer mehr verschwimmen. Und "Stadtbahn" ist natürlich ein äußerst dehnbahrer Begriff, der von einer vollwertigen S-Bahn bis zur ordinären Straßenbahn alles umfassen kann.

    Aber mit dem ursprünglichen Vorschlag hat das alles nicht mehr viel zu tun.
    #17AuthorRE1 (236905) 17 Oct 12, 12:29
    Comment
    #12: Z.B. die U74 in Düsseldorf

    Light rail in Sacramento, CA, ist wenigstens teilweise nicht "abgesondert". Ob sie überhaupt irgendwo vom Rest der Straße abgetrennt ist, weiß ich nicht, ich kenne nur ein kleines Stück davon.
    #18AuthorRussisch Brot (340782) 17 Oct 12, 13:07
    Comment
    @16: ca. 2 Kilometer / 3 Haltestellen
    #19AuthorFrank01 (731116) 17 Oct 12, 13:57
    Comment
    #19: Um "U-Bahn" genannt zu werden, müsste sie vermutlich gleich weit unterirdisch wie oberirdisch verkehren.

    #17: S-Bahn (Schnellbahn) ist für mich wieder etwas anderes: eine Vororte- bzw. Umlandbahn mit regulären Eisenbahnzügen.
    #20AuthorM-A-Z (306843) 17 Oct 12, 14:21
    Comment
    @M-A-Z: Entscheidend für eine U-Bahn ist, dass sie auf einem unabhängigen Gleiskörper geführt wird, also vollständig vom restlichen Verkehr getrennt ist. Ob ober- oder unterirdisch, spielt keine Rolle. (Die U1 in Berlin oder die U6 in Wien verlaufen zum größeren Teil oberirdisch, um nur zwei Beispiele zu nennen.) Die Bezeichnungen "Untergrundbahn" und "Hochbahn" sind halt historisch bedingt, treffender wäre, wie in anderen Sprachen, die Bezeichnung "Metro".
    http://de.wikipedia.org/wiki/U-Bahn#Definitio...

    Die Berliner S-Bahn hieß früher Stadtbahn, die Stammstrecke wird immer noch so genannt. Und zumindest eine klassische S-Bahn (Berlin, Hamburg) wird nicht mit regulären Eisenbahnzügen betrieben, sondern ist vom restlichen Bahnverkehr getrennt und wird nicht über eine Oberleitung, sondern über eine seitliche Stromschiene (wie eine U-Bahn) mit Strom versorgt.

    Aber mit dem ursprünglichen Vorschlag hat das alles nicht mehr viel zu tun.
    #21AuthorRE1 (236905) 17 Oct 12, 14:39
    Comment
    OT- I've only visited Hamburg once, but the "U-Bahn" ought to be called "Ü-Bahn"; IIRC we didn't spend much time underground.
    #22Authormikefm (760309) 17 Oct 12, 15:42
    Comment
    #21 Demnach wäre die Schwebebahn in Wuppertal eine U-Bahn? Ja mei ;-).
    #23AuthorRussisch Brot (340782) 17 Oct 12, 15:55
    Comment
    @Russisch Brot: Das könnte man so sagen, ja.

    1943 wurde die Konzession in die einer Straßenbahn abgeändert.[2] Jetzt gilt sie ähnlich einer U-Bahn als Straßenbahn besonderer Bauart und wird gemäß der Verordnung über den Bau und Betrieb der Straßenbahnen (BOStrab) betrieben. Mit U-Bahnen gemeinsam hat sie die vollständige Trennung vom Individualverkehr.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Wuppertaler_Schw...
    #24AuthorRE1 (236905) 17 Oct 12, 16:00
    Comment
    Mal eine Rückfrage zum "trolley": Läuft der/die/das zwangsläufig auf Schienen? Ich meine mich aus einigen amerikanischen Städten an "trolleys" zu erinnern, die zwar von der Deko her wie eine Dampflok mit Wagen (o.ä.) aufgemacht waren, aber keineswegs auf Schienen liefen.

    Alles, was man unter "Straßenbahn" zusammenfassen könnte, würde für mein Empfinden jedoch zwangsläufig Schienen beinhalten.

    Das Wort "Elektrische" würde ich persönlich auch für veraltet halten, es sei denn, jemand schreit noch "hier" und sagt uns, wo es aktuell noch benutzt wird.

    Um die Verwirrung vollständig zu machen: Da gab es doch auch irgendwann mal diese Oberleitungsbusse. Fallen die auch unter "Elektrische"?
    #25AuthorCalifornia81 (642214) 17 Oct 12, 16:43
    Comment
    O-Busse gibt es immer noch, beispielsweise ein Solingen. Die würde ich aber nicht als "Elektrische" bezeichnen. Mit der großen Einschränkung, daß ich Elektrische sowieso nicht aktiv benutze, aber als elektrische Straßenbahn (im Gegensatz zu einer Pferdebahn o.ä.) verstehen würde.
    #26AuthorRussisch Brot (340782) 17 Oct 12, 16:46
    Comment
    Does anyone, like me, rather older ;-), remember the London trolley buses? Are/were there such buses in Germany?

    http://teddingtontown.co.uk/2012/03/07/celebr...
    #27Authormikefm (760309) 17 Oct 12, 16:58
    Comment
    In New Orleans und San Francisco gibt's auch heute noch "streetcars" (Straßenbahnen). Man denke nur an "A Streetcar Named Desire" (Tennessee Williams).
    #28Authordude (253248) 17 Oct 12, 16:59
    Comment
    Just seen Russisch Brot mentions "O-Busse" that's trolley buses I guess, "Oberleitungsbusse" ?
    #29Authormikefm (760309) 17 Oct 12, 17:02
    Comment
    #30AuthorRussisch Brot (340782) 17 Oct 12, 17:13
    Comment
    O-Busse gelten zwar rechtlich (in Österreich) als Straßenbahnen, werden aber sonst nicht so (oder als Elektrische, Tram etc.) bezeichnet. In der Schweiz wird m.W. der Ausdruck Trolleybus verwendet.
    #31AuthorRE1 (236905) 17 Oct 12, 17:44
    Comment
    Um nochmal auf meine Rückfrage in #25 zurückzukommen... Ist das Wort "trolley" allein so eindeutig mit "Tram/Straßenbahn/Elektrische" gleichzusetzen?

    Die englische Wikipedia führt bei einer Suche nach "trolley" auf eine Disambiguation-Seite mit u.a. folgenden Vorschlägen:

    Vehicles and components
    Trolley pole, a device for drawing electricity from an overhead wire; hence:
    Trolley car or electric tram (streetcar), sometimes confused with a cable car
    Trolley bus, an electric bus
    Tourist trolley, a bus built to resemble a trolley car
    http://en.wikipedia.org/wiki/Trolley
    #32AuthorCalifornia81 (642214) 17 Oct 12, 19:14
    Comment
    I'm not sure what the technical difference between a cable car and a trolley/streetcar is, now that you ask. I sort of thought the latter had to have both an overhead wire and a track to run on (rails, but at street level, sunk into the pavement). But I could be wrong.

    To me the difference between a trolley/streetcar and a tram is that, while they both run on a track on the street with an overhead wire, the former is old-fashioned or historic, and full-size, made of painted wood, with big arched windows that open, found in places like New Orleans and San Francisco. The latter is modern and smaller, quieter and sleeker, more streamlined, with a narrow profile that's not as wide as a bus, and found mostly outside the US, like in Europe. They both have a little bell that they can ring when they're about to run over you. In an old movie, I think 'Meet Me in St. Louis,' there's a Judy Garland song with a line that goes 'Ding, ding, ding, goes the trolley.' (I think.)

    The thing that Wiki evidently calls a tourist trolley, which might be more BE, is a bus designed to look old-fashioned, like a historic trolley or streetcar, but without the need for the tracks or the wire, just running on normal rubber tires. Quite a few cities have them now in downtown or historic areas; it's basically just another bus route, but one that serves mainly as a shuttle for tourists among sightseeing locations.

    The thing that Wiki evidently calls a trolley bus, which also might be more BE, is evidently an electric bus that needs the overhead wire but no track, which seems to be an O-Bus.
    #33Authorhm -- us (236141) 17 Oct 12, 19:36
    Comment
    I'm not an expert by any means, but I have lived in both New Orleans and San Francisco and have taken streetcars there (as well as cable cars in SF). The main difference, afaict, between a streetcar and a cable car is that the streetcar gets its electricity from overhead lines, while the cable car - as the name implies - is pulled by a cable system running underneath the tracks. Streetcars are also bigger than cable cars.
    #34Authordude (253248) 17 Oct 12, 20:00
    Comment
    #33 Danke für die Erklärung.

    Und wenn jemand einfach nur "trolley" sagt, ohne "bus" oder "car" drangehängt, wäre dann eindeutig klar, was gemeint ist, oder könnte es jedes dieser drei sein?


    I'm not sure what the technical difference between a cable car and a trolley/streetcar is

    Technisch kann ich das auch nur laienhaft erklären, aber wenn ich das recht verstehe, so liegt Unterschied wohl hauptsächlich im Antrieb. Das Cable-Car-System hat den Antriebsmotor an einer zentralen Stelle in der Stadt, und die Wagen haken sich dann jeweils in das umlaufende Kabel ein, während die Straßenbahn strombetrieben selber fährt.
    #35AuthorCalifornia81 (642214) 17 Oct 12, 20:01
    Comment
    The vehicles on tracks in parts of Berlin (east) and at least formerly in Munich, possibly Vienna, are streetcars, as far as I'm concerned. I would expect the name trolly only in a small number of specific locations and circumstances. They usually (but not always) share lanes with other traffic. On the other hand, modern American light rail usually (but not always) has a dedicated lane, sometimes underground. US light rail might be a bit lighter than a German S-Bahn, but perhaps comparable. I expect to ride a tram to the top of a ski lift. Subway as a term is understood but seen primarily in New York and foreign cities, often referred to by a local name like Metro, usually but not always underground, never sharing space with other traffic.
    #36AuthorJurist (US) (804041) 18 Oct 12, 01:27
    Comment
    #36 Da kann ich nur noch mal auf die light rail in Sacramento verweisen: sieht aus wie eine deutsche Straßenbahn und fährt sogar durch die Fußgängerzone. Hier ist auch ein Bild: http://en.wikipedia.org/wiki/Sacramento_Regio...
    #37AuthorRussisch Brot (340782) 18 Oct 12, 10:26
    Comment
    >#36 Da kann ich nur noch mal auf die light rail in Sacramento verweisen: sieht aus wie eine deutsche Straßenbahn und fährt sogar durch die Fußgängerzone. Hier ist auch ein Bild: http://en.wikipedia.org/wiki/Sacramento_Regio...

    ja nu, sowas soll vorkommen, eine Straßenbahn ists dadurch aber nicht.

    Beispiel Rhätische Bahn Chur-Arosa, wegen Platzmangels mitten auf der Straße: http://v2.suedostschweiz.ch/var/upload/news/i...
    #38AuthorFrank01 (731116) 18 Oct 12, 12:25
    Comment
    >Und wenn jemand einfach nur "trolley" sagt, ohne "bus" oder "car" drangehängt, wäre dann eindeutig klar, was gemeint ist, oder könnte es jedes dieser drei sein?

    nein, es könnte auch ein Rollkoffer sein.
    #39AuthorFrank01 (731116) 18 Oct 12, 12:27
    Comment
    They were definitely "trolley buses" in London (#27) - one might have said just "trolley", but I think today one would say trolley bus to distinguish them from trolley suitcases, which afaik didn't exist in those days ??
    #40Authormikefm (760309) 18 Oct 12, 13:03
    Comment
    Meine Frage ging dahin, ob "trolley" allein überhaupt eine Ein-zu-Eins-Übersetzung zu Straßenbahn etc. ist, oder ob da noch was drangehängt werden muss ("car").

    Also weitergefragt, ob wir auch über einen möglichen Falscheintrag nachdenken müssen.
    #41AuthorCalifornia81 (642214) 18 Oct 12, 14:34
    Comment
    oder ob da noch was drangehängt werden muss ("car").

    to judge from the link below - "trolley images" - the answer is yes :-)

    http://www.google.co.uk/search?num=10&hl=de&s...
    #42Authormikefm (760309) 18 Oct 12, 14:43
    Comment
    #42 Das ist allerdings, wenn ich das richtig sehe, eine auf britische Seiten eingeschränkte Suche, oder? Für BE war ja ohnehin "tram" vorgeschlagen worden und nicht "trolley".

    Wie sieht's aus mit nur "trolley" im AE, ist das eindeutig?

    (Komme leider seit der letzten Personalisierungsetappe mit der länderspezifischen Google-Suche nicht mehr klar...)
    #43AuthorCalifornia81 (642214) 18 Oct 12, 17:13
    Comment
    California, my point was, there are so many kinds of trolleys, so the answer to your question "was dranghängen?" must be yes :-); it was Google UK, yes. Would that make any difference to an image search?
    #44Authormikefm (760309) 18 Oct 12, 17:30
    Comment
    #44 California, my point was, there are so many kinds of trolleys, so the answer to your question "was dranghängen?" must be yes :-)

    Ja, das habe ich schon verstanden. :-)
    Nur könnte es ja sein, dass im AE der Begriff "trolley" ohne "was drangehängt" auch eindeutig für eine Straßenbahn benutzt wird.
    (Ansonsten hätten wir für "trolley" allein nämlich definitiv einen Fall für Falscheintrag.)

    it was Google UK, yes. Would that make any difference to an image search?

    Genau das wäre ja meine Frage. Nach langem Suchen habe ich jetzt doch die länderspezifische Suche bei Google wiedergefunden. Und Einschränkung auf US-Seiten ergibt immerhin ein geringfügig anderes Bild:
    http://www.google.de/search?as_st=y&tbm=isch...

    Also zumindest schonmal nicht nur Rollkoffer...
    #45AuthorCalifornia81 (642214) 18 Oct 12, 17:54
    Comment
    If you look back at previous posts by dude and me in this thread, I think we both use 'trolley' without any other word. So does the Judy Garland song I mentioned. (Perhaps some of you DuRohr fans would like to find a clip.)

    Since we don't use the word in AE to mean a wheeled suitcase or anything else (that I can think of offhand), I don't see why that would be a problem. But see if dude or anyone else AE has a comment.
    #46Authorhm -- us (236141) 18 Oct 12, 18:04
    Comment
    My girlfriend (AE speaker) just told me a trolley is a shopping cart in AE :-)
    #47Authormikefm (760309) 18 Oct 12, 20:34
    Comment
    "Nur könnte es ja sein, dass im AE der Begriff "trolley" ohne "was drangehängt" auch eindeutig für eine Straßenbahn benutzt wird."

    In (WA) ist eine Strassenbahn = streetcar.

    August 2003
    Tacoma, Washington is about to join the growing list of North American cities operating a light rail transit (LRT) system. On Friday, 22 August 2003, Sound Transit (ST), the region's major public transport agency, will open Tacoma Link, a 1.6-mile modern electric streetcar LRT line designed to connect major activity and transit centers in downtown Tacoma..

    Sound Transit is betting that passengers will be attracted not just by the convenient route, but by the fast, comfortable service provided by the 21st-century, state-of-the-art electric streetcars which will glide up and down the route.
    (Built by the Czech manufacturer Skoda)

    http://www.lightrailnow.org/news/n_tac001.htm



    http://www.seattlestreetcar.org/faq.htm

    The South Lake Union Streetcar
    http://www.seattle.gov/transportation/stcar_s...

    © Copyright 1995-2012 City of Seattle


    Seattle, WA
    http://metro.kingcounty.gov/up/projects/troll...

    May 27, 2011

    Metro's 159 electric trolley buses are scheduled to be replaced in 2014. Before purchasing new buses, an in-depth, evaluation of vehicle options was conducted to determine relative costs, limitations, environmental impacts, and benefits. The findings from this evaluation will inform the technology decision for replacement of the trolley buses.


    Are there other public trolley bus systems in the United States?

    Not many. Only Seattle, San Francisco, Boston, Philadelphia, and Dayton, Ohio have electric trolley buses currently in operation. In Canada, Vancouver, B.C. also has trolleys. Electric trolley buses are more common in Europe, Asia, and Latin America.


    @ hm--us :-)
    http://www.youtube.com/watch?v=0odXnKhKBxQ
    JUDY GARLAND: 'THE TROLLEY SONG'.
    #48Authorme1 (236101) 18 Oct 12, 20:41
    Comment
    #46-48 Hmmm - höre ich da heraus, dass die AE-Sprecher sich nicht ganz einig sind? ;-)

    Was ja allerdings nichts machen würde. Wenn "trolley" ohne Zusatz auch nur für einen Teil der AE-Sprecher eindeutig im Sinne von Straßenbahn in Gebrauch ist, reicht das ja. Dann brauchen wir uns über einen möglichen Falscheintrag jedenfalls weiter keine Gedanken zu machen.
    #49AuthorCalifornia81 (642214) 18 Oct 12, 21:09
    Comment
    The question, though, might still be what kind of Straßenbahn you're talking about, since that term seems to cover more things, only some of which I would call trolleys.

    A historic single car from 1910 might be a trolley, but if it's like the S-Bahn in Berlin, which IIRC are essentially local trains, or like modern light rail in the US, with sleek white cars that have sort of rounded noses like airplanes or ICEs, also basically like very short trains of one or two cars, then no, I wouldn't call it a trolley. Or, actually, a streetcar -- not sure why they're using that in Washington state, except that perhaps their trains are never more than one car long? To me the mental boundary is still between the two broadest concepts 'train' (long) and 'car' (single), and light rail I think of as the former, even though I suppose it's technically in between. But I don't use light rail myself, so maybe the people who do use it do say that.

    I don't think any of us are in disagreement that we don't use trolley in AE to mean either a shopping cart at the supermarket or a wheeled suitcase. That's what mikefm's girlfriend was also confirming, as I understood it.
    #50Authorhm -- us (236141) 18 Oct 12, 21:22
    Comment
    That's what mikefm's girlfriend was also confirming, as I understood it.

    right, she knows what I mean when I say "I'll go and get a trolley." in the supermarket :-)
    #51Authormikefm (760309) 18 Oct 12, 21:30
    Comment
    My girlfriend (AE speaker) just told me a trolley is a shopping cart in AE :-) - I've never heard a shopping cart being called a trolley.

    I agree with hm in that the word trolley evokes an older type of Straßenbahn, something "gemütlich" from the turn of the century, maybe. I wouldn't call a modern light rail or streetcar a trolley, either.
    #52Authordude (253248) 18 Oct 12, 21:42
    Comment
    #25: "die Elektrische" wurde und wird schon aus sprachlichen Gründen (Femininum, Verkürzung zu "die elektrische Straßenbahn") niemals für den O-Bus (Maskulinum) verwendet.
    #53AuthorIlldiko (763882) 18 Oct 12, 23:12
    Comment
    I have never heard of a shopping cart being called a trolley either, but the author of the Wikipedia page for shopping carts uses the word trolley, meaning shopping cart, frequently. So, unless the author was someone from the thread trying to retroactively justify their post - it apparently is used by someone, somewhere.
    #54Authorsvaihingen (705121) 18 Oct 12, 23:22
    Comment
    Wikipedia "authors" are frequently non-native English speakers or people who grew up speaking Hinglish or some other version spoken of English in the former British colonies.
    #55Authordude (253248) 18 Oct 12, 23:32
    Comment
    #53 Das leuchtet ein.


    #50 The question, though, might still be what kind of Straßenbahn you're talking about, since that term seems to cover more things, only some of which I would call trolleys.

    Wenn ich "Straßenbahn" höre, dann habe ich ein oberirdisch auf Schienen fahrendes Fahrzeug vor Augen, üblicherweise mit zwei Waggons, nicht gerade antik (außer wenn die vielleicht mal einen historischen Wagen fahren lassen), aber auch nicht hypermodern.
    Irgendwelche Sonderformen (Monorail, Schwebebahn, Zahnradbahn, Magnetschwebebahn, was weiß ich) würde ich normalerweise nicht "Straßenbahn" nennen.
    Die light rail dagegen hat - nach den Bildern zu urteilen - äußerlich so viel Ähnlichkeit mit einer Straßenbahn, dass ich sie wohl umgangssprachlich auch so nennen würde.


    Und dann gibt's da noch den Konflikt zwischen umgangssprachlichem und "korrektem" Gebrauch, der weiter oben im Thread auch schon zur Sprache kam.
    Es gibt Städte, die haben ein U-Bahn-, ein Straßenbahn- und ein S-Bahn-Netz ( http://www.bvg.de/index.php/de/3713/name/Lini... ). Alle diese Netze können streckenweise ober- oder unterirdisch verlaufen. Sie sind m.W. nicht miteinander verbunden und nicht miteinander kompatibel. Soweit die "korrekte" Definition.

    Ich persönlich werde weiterhin alles, was oberirdisch fährt, als "Straßenbahn" bezeichnen, und alles, was unterirdisch fährt, als "U-Bahn". Ich vermute, dass viele Menschen das umgangssprachlich so handhaben. Das hat natürlich zur Folge, dass eine Straßenbahn sich mitten während der Fahrt in eine U-Bahn verwandeln kann und umgekehrt.
    #56AuthorCalifornia81 (642214) 18 Oct 12, 23:39
    Comment
    Edit: lest I sound like a Hinglish speaker myself .... or some other version of English spoken in ...

    of course
    #57Authordude (253248) 18 Oct 12, 23:42
    Comment
    #54 I have never heard of a shopping cart being called a trolley either, but the author of the Wikipedia page for shopping carts uses the word trolley, meaning shopping cart, frequently. 

    Which possibly indicates the author is British and ignores the BE/AE difference in terms
    or is even unaware of it.
    And those Britons who remember, or know, the "Trolley Song" will know trolley in AE refers to streetcars/trams.

    #58Authormikefm (760309) 19 Oct 12, 08:49
    Comment
    I just spoke to an Austrian native speaker who says that she has NEVER heard "die Elektrische" used to mean the Bim/Straßenbahn.

    So if this epression is Austian at all, which I can' say, it surely is veraltet and should be marked accordingly.

    Furthermore, the fact that the terms appears in the novel Berlin Alexanderplatz, which takes place in Berlin and was written by Döblin, who was not Austrian but German, tends to call into doubt the hypothesis that this terms is exclusively Austrian.
    #59AuthorBrettUSA (718859) 20 Oct 12, 06:35
    Comment
    #59 Obwohl man grundsätzlich sagen müsste "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer", und dass eine Österreicherin einen Begriff nicht kennt, besagt noch nicht, dass er nicht existiert - in diesem Fall sind wir uns, glaube ich, über das "veraltet" seit #0 einig.

    Im Originalvorschlag steht es zwar leider nicht ausdrücklich drin, aber schon dort immerhin in mehreren der angeführten Belege.
    #60AuthorCalifornia81 (642214) 20 Oct 12, 13:38
    Comment
    #59: I'm sure the Austrian you spoke to was younger than 60. In fact, "die Elektrische" was used in the early days of trams - 80-90 years ago.
    #61AuthorIlldiko (763882) 20 Oct 12, 18:18
    Comment
    Supported---just with no [Österreich] tag (used to be common in Germany as well) and no [Kfz] tag (has nothing to do with automobiles), and instead with the [obs.] tag on the German side.
    #62Authororeg (353563) 20 Oct 12, 19:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt