•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die elektr. Schaltung ist sowohl für 24 volt... - La activación eléctrica es apropiado para corrient…

    Gegeben

    Die elektr. Schaltung ist sowohl für 24 volt...

    Richtig?

    La activación eléctrica es apropiado para corriente continúa de 24 V de 110 o 230 voltio corriente alterna, pero también para o

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Die elektr. Schaltung ist sowohl für 24 V Gleichstrom, für 110 oder 230 V Wechselstrom, aber auch für alle anderen Ventilspannungen verfügbar.


    La activación eléctrica es apropiado para corriente continúa de 24 V de 110 o 230 voltio corriente alterna, pero está también disponible para otras tensiones de válvula.
    Kommentar
    Kann mir den Satz vielleicht jemand korrigieren?

    Danke schonmal.
    VerfasserMaria24 Jul. 08, 14:23
    Vorschläge

    elektrische Schaltung, Volt

    -

    conexión eléctrica, voltios



    Kommentar
    Ich schlage dir mal die nächste Änderung vor:
    -anstatt "activación eléctrica" würde ich "conexión eléctrica" schreiben

    Das sind die Fehler, die ich gesehen habe:
    -in Spanien, wenn es mehr als 1Volt ist, sagt und schreibt man "voltios", in diesem Fall: 230 voltioS, 24 voltioS, etc
    -"La activación eléctrica es apropiadO", in diesem Fall MUSS man "APROPIADA" schreiben, weil sich das Adj auf "LA activación" bezieht

    ich hoffe dass ich dir weiter geholfen habe.
    #1Verfassercbarker (453643) 24 Jul. 08, 17:52
    Vorschläge

    activación

    -

    circuito



    Kommentar
    m.E. muss hier circuito eléctrico ( ODER electrónico) stehen. eine 'Schaltung' ist im elektrotechnischen Zusammenhang 'un circuito', auch wenn das im LEO (noch) nicht so steht.
    #2Verfasseralex15 Okt. 09, 14:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt