Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    den politisch-rechtlichen Rahmen abstecken - the political and legal framework

    Source Language Term

    den politisch-rechtlichen Rahmen abstecken

    Correct?

    the political and legal framework

    Examples/ definitions with source references
    Dieser Beitrag steckt den politisch-rechtlichen Rahmen ab, in dem sich die europäische Stammzellenforschung bewegt.
    Comment
    This article outlines the political and legal framework within which stem cell research in Europe operates.
    AuthorUK_born&bred12 Aug 08, 22:53
    Comment
    perfekt
    #1AuthorTodd (275243) 12 Aug 08, 22:57
    Comment
    Das ist eine gute Übersetzung.

    Tatsächlich finde ich die englische Version besser als die deutsche. Im Deutschen fände ich z.B. "skizzieren" besser als "abstecken", denn "abstecken" klingt so, als habe der Autor selbst legislative Befugnisse.
    #2AuthorLux12 Aug 08, 22:59
    Comment
    Danke :-)
    #3AuthorUK_born&bred12 Aug 08, 23:36
    Comment
    I'm often puzzled by such constructions. How exactly can "politisch-rechtlich" end up as "political and legal"?
    #4AuthorTrilingual (405125) 13 Aug 08, 08:01
    Comment
    trilingual: what else do you think it should be?
    #5AuthorTodd (275243) 13 Aug 08, 19:35
    Comment
    I'm not sure either, hence the lack of further suggestions.
    #6AuthorTrilingual (405125) 14 Aug 08, 08:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt