Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Ab Lager

    Corretto?

    franco magazzino

    Commento
    io ho solo trovato questo ma mi chiedo se è possibbile che si chiama così...

    mi sembra strano
    Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 09:52
    Commento
    no, suona benissimo.
    Alternativ: franco fabbrica ;-)
    #1AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 10:02
    Proposte

    :D

    -

    :D



    Commento
    allora carlo come potrei scrivere

    Preise gültig ab Lager xy ( nostro magazzino) exklusiv Mwst??

    graziie
    #2Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 10:05
    Commento
    I prezzi si intendono franco magazzino senza IVA
    ;-)
    #3AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 10:30
    Commento
    oder: IVA esclusa
    #4AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 10:30
    Proposte

    h

    -

    i



    Commento
    grazie carlo ...


    se già cisiamo :) mi potresti dire la paroline per : selbstklebend? non la trovo da nessuna parte
    #5Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 10:37
    Commento
    io direi: autoadesivo
    #6AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 10:38
    Proposte

    :)

    -

    :)



    Commento
    graaazziiiieeee Carlooo
    #7Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 10:40
    Proposte

    franco sabilimento, fabbrica, deposito

    -

    ab Lager bzw. ab Werk EXW



    Contesto/ Esempi
    Allora conviene sempre usare i termini internazionali "INCOTERMS"; in questo caso sarebbe EXW (ex works), in Italiano puoi scrivere franco stabilimento, franco deposito.
    Commento
    Troverai anche informazioni in Italiano in Internet per quanto riguarda INCOTERMS
    #8AutoreBarese02 Sep 08, 11:37
    Proposte

    ^o)

    -

    ehhm



    Commento
    d0omandaa cosi: I prezzi si intendono franco deposito, IVA esclusa
    #9Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 13:15
    Proposte

    aiuto

    -

    aiutoo



    Commento
    ragazzi e ragazze il mio capo dice ke nn è giusto franco per lui sta parola è strana gli sembra come la parola tedesca : franko bzw unfranko

    aiutatemiii

    cn la parola vorrei dire ...

    ke il prezzo da noi dato.. è sl valido se i pazzi li vengono a prendere nel magazzino
    #10Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 15:10
    Commento
    'franco' é corretto. Alternativamente puoi fare come ha suggerito Barese e scrivere "ex Works" quello é sicuramente giusto, anche se in inglese.

    Confermo l'esattezza della mia frase:
    I prezzi si intendono franco magazzino, Iva esclusa
    alternativa:
    I prezzi si intendono ex works, Iva esclusa
    #11AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 15:13
    Proposte

    thanks

    -

    grazie



    Commento
    graziie carlooo :)
    #12Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 15:17
    Proposte

    hihi

    -

    un'altra cosa



    Commento
    carloo su questa frase: Volentieri siamo a Sua disposizione per ulteriore informazioni .

    io prima la frase l'avevo cosi : Per ulteriore informazioni siamo a Sua disposizione

    solo ke il capo vuole metterci la parola : GERNE in senzo gerne stehen wir Ihnen zu Verfügung :)

    mi potresti aiutare
    #13Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 15:20
    Commento
    Certo:

    restiamo volentieri a Vs. disposizione per qualsiasi informazione in merito e con l'occasione porgiamo

    cordiali saluti
    xy


    P.S. was hast du für einen Chef :-)
    #14AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 15:25
    Proposte

    -.-

    -

    -..-



    Commento
    carlo nn dire niente se viene a leggere!!!!!

    è bravo

    #15Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 15:28
    Proposte

    Sofort ab lager lieferbar

    -

    ???



    Commento
    Carloo un'altro aiutinoo? :)
    #16Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 15:31
    Commento
    disponibile subito franco magazzino
    #17AutoreCarloCGN (445671) 02 Sep 08, 15:33
    Proposte



    Commento
    vaniiji_16, in Deinem Leo-Profil gibst Du als Muttersprache italienisch an. Wie kommt es, dass Du dann kaum italienisch kannst?
    #18AutoreEifelblume (341002) 02 Sep 08, 16:22
    Proposte

    .

    -

    .



    Commento
    weil das Fachwörter sind...

    als kleines Kind bin ich zur schule und habe gelernt dass die Blume = fiore heisst und soo

    aber niemals habe ich solche Fachwörter gelernt und mit 15 Jahre komm ich auch nicht dazu diese zu lernen

    verstehst du was ich meine?
    #19Autorevaniihj_16 (468340) 02 Sep 08, 16:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt