Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    freundschaft kündigenq - disdire l'amicizia a qcn?

    Oggetto

    freundschaft kündigenq

    Corretto?

    disdire l'amicizia a qcn?

    Commento
    ist das so richtig auf italienisch?
    AutoreNancy04 Dec 08, 18:25
    Proposte

    Freundschaft kündigen

    -

    chiudere/interrompere un'amicizia



    Commento
    "disdire" benutzt man z.B. für Verträge. In disem Fall passt es nicht.

    Ein bisschen mehr Kontext?

    Jedenfalls - chiudere un'amicizia = eine Freundschaft schließen, oder auch interrompere un'amicizia = eine Freundschaft unterbrechen
    #1Autoreconosciutia04 Dec 08, 18:47
    Proposte

    *

    -

    *



    Commento
    "disdire" klingt etwas merkwürdig, ich würde eher "togliere l'amicizia a qcn" sagen!
    #2AutoreDante04 Dec 08, 18:50
    Proposte

    +

    -

    +



    Commento
    Ups, ich bin verwirrt!"chiudere un'amicizia" ist doch gleich "eine Freundschaft beenden" und nich schliessen. Oder? :/
    #3AutoreDante04 Dec 08, 18:58
    Commento
    Ciao Dante,

    ich glaube conosciuta will sagen " eine Freundschaft (ab)schließen.d.h. zumachen, beenden , aus und vorbei. Schliessen hat halt im deutschen beide Bedeutungen.
    #4Autorebuongustaio04 Dec 08, 20:15
    Commento
    Das macht mich noch neugirieger,denn hier in Schwabenland "Freundschaft schliessen" ist eindeutig gleich "eine Freundschaft beginnen" und nicht beenden/kündigen!
    Heeelp!!
    #5AutoreDante04 Dec 08, 20:24
    Commento
    @ Dante,

    du hast natürlich recht, komme auch aus dem Schwabenland (Nähe Bodensee). Meinte ja nur dass conosciuta das so gemeint hat, nicht dass das richtig deutsch wäre.

    accendere il radio heißt ja auch nicht das Radio anzünden oder spegnere/löschen.


    Du bist aus Stuttgart, wenn ich richtig aufgepaßt habe. Darf ich fragen woher genau?
    #6Autorebuongustaio04 Dec 08, 20:40
    Proposte

    +

    -

    +



    Commento
    "LA radio", naturalmente! ;)
    Ich wohne in Gamundia (suebia)!
    #7AutoreDante04 Dec 08, 20:50
    Commento
    @ Dante,

    ist das Schwäbisch Gmünd?

    La Radio, certo. Grazie.
    #8Autorebuongustaio04 Dec 08, 21:08
    Proposte

    +

    -

    +



    Commento
    Ja, bin Nachbar von Federico Barbarossa! :)
    #9AutoreDante04 Dec 08, 21:14
    Commento
    ich würde sagen: rompere l'amicizia
    #10Autoreromanaccio05 Dec 08, 08:52
    Proposte

    *

    -

    *



    Commento
    Perfetto, romanaccio, "rompere l'amicizia" è la prima scelta!
    #11AutoreDante05 Dec 08, 09:38
    Commento
    danke buongustaio!
    ich meinte eine Freundschaft beenden!
    #12Autoreconosciutia05 Dec 08, 11:42
    Proposte

    jdn die Freundschaft kündigen

    -

    rompere l'amicizia



    Contesto/ Esempi
    Hallo zusammen,

    die idee von romanaccio ist am besten:

    rompere l'amicizia con qualcuno

    Commento
    grazie, ciao.
    #13AutoreNancy05 Dec 08, 19:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt