Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Nuova voce

    non prendere in considerazione - außer Acht lassen

    Nuova voce

    non prendere in considerazione - außer Acht lassen

    Esempi/ definizioni con fonti
    http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl?ID=671...

    weitere Übersetzungsmöglichkeiten:
    lasciare quc. da parte

    Außer Acht lassen = etw. nicht beachten.
    Commento
    Die Redewendung ist keinesfalls veraltet evtl. als gehoben zu bezeichnen.

    Hinweis: im Wörterbuch unter "Acht" steht in der erstenReihe ein falsches deutsches Wort. Gemeint ist wohl "veraltet". "Veraltend" habe ich noch nie gehört.

    Vedi dizionario: acht
    Autore Bernd25 (442741) 01 Jan 09, 17:41
    Commento
    @Bernd: Ich glaube nicht, dass veraltend ein falsches Wort ist. Selbst im Duden wird es zur Kennzeichnung von Begriffen verwendet (siehe http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=v... ).

    Es ist ein Unterschied, ob ein Wort veraltend oder schon veraltet ist. Ein veraltetes Wort wirst Du wahrscheinlich nur noch in schriftlichen Quellen älteren Ursprungs finden. Ein veraltendes Wort ist auf dem Weg dorthin, d.h. es wird zwar noch verwendet, dies aber immer weniger.
    #1AutoreAika (236276) 01 Jan 09, 18:31
    Proposte

    *

    -

    *



    Contesto/ Esempi
    Commento
    Ich bin sogar nicht mal mit "veraltend" einverstanden, auch "gehoben" scheint mir "exzessiv" zu sein!
    #2AutoreDante03 Jan 09, 10:32
    Commento
    Dante, die Markierung "veraltend" bzw. "gehoben" bezog sich auf den deutschen Ausdruck "außer Acht lassen" nicht auf das italienische "non prendere in considerazione".
    #3AutoreAika (236276) 03 Jan 09, 12:06
    Proposte

    *

    -

    *



    Commento
    Danke, Aika! Mein Kommentar galt "außer Acht lassen"...der Link ist mir "augerutscht". ;)
    #4AutoreDante03 Jan 09, 12:35
    Commento
    Aika,
    da ich das Wort noch nie gehört habe und ich es auch in neueren gängigen Wörterbüchern nicht direkt als Adj. finde (wohl das auch mir bekannte Verb "veralten")möge man mir meine Unwissenheit verzeihen. Aber auch Wörter im Duden können veraltet sein. Ob irgendein (auch italienischer)Leser dieses Wortes in LEO vielleicht den Unterschied kennt?
    Allerdings ist das Wort für mich kein Streitpunkt. Mit gefällt es nur nicht.
    #5AutoreBernd25 (442741) 03 Jan 09, 14:35
    Proposte

    non prendere in considerazione

    -

    nicht in Betracht ziehen



    Commento
    Alternativ-Vorschlag.
    #6Autoreeugene2 (456716) 06 Jan 09, 15:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt