Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    ein weiteres Zimmer, welches als drittes Schlafzimmer oder Büro genutzt werden kann - una habitación…

    Texto a traducir

    ein weiteres Zimmer, welches als drittes Schlafzimmer oder Büro genutzt werden kann admin. Murcia

    ¿Traducción correcta?

    una habitación más, que se puede utilizar como tercer dormitorio o oficina

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Se trata de una descripción de una vivienda de 2 dormitorios, 2 baños y ... "una habitación más
    Comentario
    Könnte mir jmd. sagen, ob ich den Satz in Spanisch so schreiben kann oder wie es vielleicht etwas eleganter klingt? Vielen lieben Dank!
    Autor Cinnamon74 (536817) 08 Ene 09, 16:28
    Comentario
    vielleicht:
     
    una habitación adicional que podría servir de dormitorio u oficina
    #1AutorDame du Lac (471635) 08 Ene 09, 16:56
    Comentario
    das condicional ist eigentlich unnötig, also lieber:

    (als Anschluss vielleicht más) una habitación adicional que puede servir de dormitorio u oficina
    #2AutorDame du Lac (471635) 08 Ene 09, 17:03
    Sugerencias

    una habitación adicional

    -

    ein weiteres Zimmer



    Comentario
    @Dame du Luc: una habitación adicional (que puede servir) klingt schon besser! und das mit dem dormitorio u oficia -ups - hätte ich eigentlich wissen müssen.. peinlich! muchisimas gracias!
    #3AutorCinnamon74 (536817) 08 Ene 09, 17:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­