Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Texte erschließen - elaboración de textos

    Gegeben

    Texte erschließen

    Richtig?

    elaboración de textos

    Kommentar
    Hier geht es um das Erlernen von Techniken, die zum zweite Spracherberb nützlich sind.
    Verfasser SpanierIN (436462) 05 Feb. 09, 22:30
    Vorschläge

    Texte erschließen

    -

    analizar textos



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    O "análisis de textos".
    #1Verfasserpicarolet (347031) 06 Feb. 09, 10:37
    Kommentar
    Vielen Dank! Das hier hat mich am Anfang ein bisschen irritiert: Texte erschließen - Texte produzieren . Aber ich habe es mir genauer angekuckt und ich glaube, du hast eine tolle Lösung gefunden :)
    #2VerfasserSpanierIN (436462) 06 Feb. 09, 10:41
    Kommentar
    En C.O.U. (ya veis que soy de la generación anterior) hacíamos "comentario de textos" en la asignatura de lengua, y ésa fue una de las pruebas de la Selectividad. Supongo que es lo mismo que el "análisis de textos"
    #3Verfasserlunanueva (283773) 06 Feb. 09, 13:28
    Kommentar
    #4Verfasserlunanueva (283773) 06 Feb. 09, 13:30
    Kommentar
    Jeje... Si el C. O. U. es el criterio, entonces creo que yo también soy de una generación anterior...

    Yo decía lo del "análisis del textos" porque si se trata de aprender otra lengua, toca "analizar" cómo están escritos los textos (buscar sujeto, verbo, complementos, etc.). Creo que eso es lo importante y no tanto el comentario que se pueda hacer tras el análisis, que es de lo que se trataba en la "sele".

    #5Verfasserpicarolet (347031) 06 Feb. 09, 13:35
    Kommentar
    Jajajaja En el Bachillerato LOGSE (ahora ha vuelto a cambiar y es LOE, ¿no?) también teníamos que hacer comentarios de texto en Lengua, Historia de España e Historia de la Filosofía, qué tiempos aquéllos.
    #6VerfasserSpanierIN (436462) 06 Feb. 09, 13:47
    Kommentar
    ¡Ah, vale! Ahora lo he cogido. No se trata de comentario literario..

    Entonces pienso que se trataría de un análisis sintáctico (la estructura gramatical del texto)
    #7Verfasserlunanueva (283773) 06 Feb. 09, 13:52
    Kommentar
    No sé yo... Creo que en la enseñanza de lenguas extranjeras no se recurre al análisis sintáctico (con excepción de lenguas como el Latín o el Griego clásico y los profes de francés 'old school'), pero ¡¿quién sabe?! Esto viene de un libro que estaba traduciendo ayer pero al que no tengo acceso ahora mismo, el lunes lo miraré otra vez con calma.
    #8VerfasserSpanierIN (436462) 06 Feb. 09, 14:03
    Kommentar
    A mí me gusta más "análisis" a secas. Recuerdo que cuando empecé a estudiar alemán me harté de hacer esos análisis y no se limitaban a la sintaxis. Se trata de comprender un texto y para eso toca "analizarlo".
    #9Verfasserpicarolet (347031) 06 Feb. 09, 14:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt