Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Aufzählungen richtig übersetzt? - Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums

    Gegeben

    Aufzählungen richtig übersetzt?

    Richtig?

    Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Die Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums werden angezeigt und können daher permanent kontrolliert werden.

    El proceso de exprimido así como los de la entrada y salida del medio de presión son indicados y así pueden ser controlados permanentemente.
    Kommentar
    El proceso de exprimido así como los de la entrada y salida

    Das war die schwierigste Stelle, nicht aufgrund des Vokabulars, dafür aber umso mehr wegen dem Satzbau...
    VerfasserWillimandscharo10 Feb. 09, 10:14
    Kommentar
    Ich habe keine Ahnung über Technik, aber du hast das Wort "Schritte" (= etapa, fase, paso) außer Acht gelassen. Mit dem Wortschatz kann ich dir auch nicht helfen, höchstens mit dem Satzbau

    Se señalan/indican las fases/etapas (?????) de exprimido, entrada y salida del medio de presión, por lo que pueden ser verificadas en cualquier momento.

    Bitte unbedingt einen technisch versierten Menschen fragen!!
    #1Verfasserlunanueva (283773) 10 Feb. 09, 10:44
    Kommentar
    Super, da freue ich mich.

    Ich frage mich gerade, ob man hier "verficadas" oder "controladas" nehmen sollte. Kann man "verificar" auch im Sinne von "kontrollieren" verwenden?
    Oder hat es nur die Bedeutung von "verifizieren" --> bekräftigen oder bestätigen, dass eine Hypothese/Behauptung wahr ist...???
    Ist davon abgesehen "controlar" eine neutrale Übersetzung für "kontrollieren"?
    #2VerfasserWillimandscharo10 Feb. 09, 11:12
    Kommentar
    Upps. Jetzt habe ich das Wort "Prozess" vergessen

    Se señalan/indican las fases/etapas del proceso de ....

    Verificar:
    1. tr. Comprobar o examinar la verdad de algo.
    2. tr. Realizar, efectuar. U. t. c. prnl.
    Controlar
    1. tr. Ejercer el control

    Controlar ist wahrscheinlich am Neutralsten und auch am Besten dafür.


    #3Verfasserlunanueva (283773) 10 Feb. 09, 11:44
    Kommentar
    bei technischen Anzeigen und Kontrollen sagt man im spanischen controlado(a)

    (Ich bin Mess- und Regeltechniker)
    #4VerfasserJeiLOM10 Feb. 09, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt