Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Aufzählungen richtig übersetzt? - Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums

    Texto a traducir

    Aufzählungen richtig übersetzt?

    ¿Traducción correcta?

    Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Die Prozessschritte Auspressen, Ein- und Auslassen des Druckmediums werden angezeigt und können daher permanent kontrolliert werden.

    El proceso de exprimido así como los de la entrada y salida del medio de presión son indicados y así pueden ser controlados permanentemente.
    Comentario
    El proceso de exprimido así como los de la entrada y salida

    Das war die schwierigste Stelle, nicht aufgrund des Vokabulars, dafür aber umso mehr wegen dem Satzbau...
    AutorWillimandscharo10 Feb 09, 10:14
    Comentario
    Ich habe keine Ahnung über Technik, aber du hast das Wort "Schritte" (= etapa, fase, paso) außer Acht gelassen. Mit dem Wortschatz kann ich dir auch nicht helfen, höchstens mit dem Satzbau

    Se señalan/indican las fases/etapas (?????) de exprimido, entrada y salida del medio de presión, por lo que pueden ser verificadas en cualquier momento.

    Bitte unbedingt einen technisch versierten Menschen fragen!!
    #1Autorlunanueva (283773) 10 Feb 09, 10:44
    Comentario
    Super, da freue ich mich.

    Ich frage mich gerade, ob man hier "verficadas" oder "controladas" nehmen sollte. Kann man "verificar" auch im Sinne von "kontrollieren" verwenden?
    Oder hat es nur die Bedeutung von "verifizieren" --> bekräftigen oder bestätigen, dass eine Hypothese/Behauptung wahr ist...???
    Ist davon abgesehen "controlar" eine neutrale Übersetzung für "kontrollieren"?
    #2AutorWillimandscharo10 Feb 09, 11:12
    Comentario
    Upps. Jetzt habe ich das Wort "Prozess" vergessen

    Se señalan/indican las fases/etapas del proceso de ....

    Verificar:
    1. tr. Comprobar o examinar la verdad de algo.
    2. tr. Realizar, efectuar. U. t. c. prnl.
    Controlar
    1. tr. Ejercer el control

    Controlar ist wahrscheinlich am Neutralsten und auch am Besten dafür.


    #3Autorlunanueva (283773) 10 Feb 09, 11:44
    Comentario
    bei technischen Anzeigen und Kontrollen sagt man im spanischen controlado(a)

    (Ich bin Mess- und Regeltechniker)
    #4AutorJeiLOM10 Feb 09, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­