Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die Kinder sind meist kleiner als für ihr Alter angemessen und erscheinen so jünger. - "Muchos de lo…

    Gegeben

    Die Kinder sind meist kleiner als für ihr Alter angemessen und erscheinen so jünger.

    Richtig?

    "Muchos de los niños son más bajos que tenían que ser y por eso parecen menor de edad."

    Kommentar
    Irgendwie komme ich mit dieser Übersetzung nicht ganz zurecht. Es wäre super, wenn ihr mir helfen könntet. :-)

    Hier ist mein Versuch:

    "Muchos de los niños son más bajos que tenían que ser y por eso parecen menor de edad."

    VerfasserAnna14 Feb. 09, 15:36
    Kommentar
    Los niños son a menudo cortos para su edad y por eso parecen más jóvenes.
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 14 Feb. 09, 16:06
    Vorschläge

    "Muchos de los niños son más bajos que tenían que ser y por eso parecen menor de edad."

    -

    Los niños a menudo son más bajos de lo que correspondería a su edad y por eso parecen menores.



    Kommentar
    Das dürfte stimmen.
    #2VerfasserWaltencir08 Mär. 09, 16:12
    Kommentar
    @Fresa Suiza: Las personas no son cortas cuando se habla de tamanio. Decir que alguien es corto significa que es un poco tonto, que no entiende las cosas.
    Also:
    "Los ninos son mas bajos de lo que deberían para la edad que tienen"
    #3Verfassercristina10 Aug. 09, 15:54
    Kommentar
    Quizás sea así en tu país, en México si puedes decir que alguien es cortito como sinónimo de chaparro. Favor de no generalizar.
    #4VerfasserFresa Suiza (326718) 10 Aug. 09, 16:07
    Vorschläge

    Fresa suiza

    Biol. Perú -

    Nicht richtig



    Kontext/ Beispiele
    La mayoría de los niños (en ese lugar) son más pequeños de lo que deberían por su edad y parecen más jóvenes.
    Kommentar
    La frase parece referirse a un grupo de niños no a todos en general y por eso indico "en ese lugar". También es importante para el que escribió en alemán que "parecen más jóvenes".
    En general no se dice de las personas que son cortas, sino que son bajas. Una persona baja es "corta de estatura".
    #5VerfasserCarpoforo (238689) 10 Aug. 09, 18:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt