Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    quizás su marido no mande en su corazón - vielleicht befiehlt ihr mann ihrem herzen nicht

    Texto a traducir

    quizás su marido no mande en su corazón

    ¿Traducción correcta?

    vielleicht befiehlt ihr mann ihrem herzen nicht

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Comentario
    Ist das auf der angegebenen Seite angemessen übersetzt worden? Es ist im Zusammenhang des Songtextes schon 100% treffend, aber kann man es noch anders ausdrücken, daß es im Deutschen etwas runder klingt - oder sollte man es im Sinne des Originals so sagen?
    AutorSebastian01 Mar 09, 12:46
    Comentario
    .. no mande en su corazón - hat er in Ihrem Herzen nichts zu sagen.
    #1AutorUweN (238426) 01 Mar 09, 14:19
    Comentario
    Ich glaube, auf Deutsch sagt man da eher: Herrscher ihres Herzens oder so ähnlich. Mist, mir liegt es auf der Zunge!
    #2AutorDame du Lac (471635) 02 Mar 09, 01:01
    Comentario
    Ich hatte auch gleich an the captain of her heart gedacht. Aber mir will partout keine deutsche Entsprechung einfallen.

    Vielleicht existiert das in der deutschen außersprachlichen Realität ja gar nicht. *duckundwegrenn*
    #3AutordomingO 02 Mar 09, 15:43
    Comentario
    @domingo: Du meinst es gibt (im Deutschen Einzugsgebiet) gar keinen außersprachlichen Referenten für diesen Signifikanten? - Hm, mag sein. ;-) Stimmt, wahrscheinlich ist das gar nicht Deutsch, sondern ein Anglizismus.
    #4AutorDame du Lac (471635) 02 Mar 09, 23:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­