Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    杏仁果糖 und 杏仁泥 - Marzipan

    Gegeben

    杏仁果糖 und 杏仁泥

    Richtig?

    Marzipan

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar
    杏仁果糖 und 杏仁泥 bedeutet beides Marzipan?

    Und wie übersetzt man Marzipanfigur, Marzipanschwein(chen) und Marzipankartoffel?


    人物形状的杏仁果糖?

    猪形状的杏仁果糖?

    土豆形状的杏仁果糖?
    Verfasser Molihua (475515) 14 Mär. 09, 22:10
    Kommentar

    Ja

    Ich schlage vor:

    Marzipanfigur - 杏仁糖小人 oder 小人杏仁糖

    Marzipanschwein(chen) - 杏仁糖小猪 oder 小猪杏仁糖

    Marzipankartoffel - 杏仁糖土豆 oder 小土豆杏仁糖

    #1Verfasserabcd15 Mär. 09, 00:53
    Kommentar
    Dankeschön :-)

    Noch eine weitere Frage:
    Marzipanrohmasse = 生杏仁泥 ?
    #2VerfasserMolihua (475515) 15 Mär. 09, 10:39
    Kommentar

    哪里哪里

    :)

    "Rohmasse" - 我觉得在这里可以翻成 "半成品"

    #3Verfasserabcd15 Mär. 09, 12:15
    Vorschläge

    生杏仁泥

    -

    Marzipanrohmasse



    Kontext/ Beispiele
    http://tieba.baidu.com/f?kz=351366557
    圣诞小人饼干
    用料(40块):
      75克剥了皮的杏仁
      250克生杏仁泥
      一个蛋白
      一汤匙面粉
      100克糖粉
      二汤匙白糖
      二汤匙玫瑰水


    做法:
      杏仁切两个长段。杏仁泥,蛋白,面粉和糖粉揉成一团。用手将它做成40个小球。 每个小球中放进3瓣杏仁。小球放在烤箱版上,在室温下过夜放干。烤箱开到250度先预热,然后将小球放入烤箱内烤5分钟。白糖,玫瑰水放一小锅里煮开。用刷子蘸水来刷小球。放干



    http://www.onlycollege.com.cn/xiangmu/ger/200...
    杏仁土豆
    发布日期:2008-11-21

    用料:
      200克生杏仁泥
      100克糖粉
      20毫升朗姆酒
      30克可可粉


    做法:
      
    杏仁泥和糖粉以及朗姆酒揉成一个有可塑性的面团。做成长圆条后,将它切成大小不同的块状,然后做成长圆型。多次不规律地用筷子头在“土豆”上打点,让它看上去像土豆的芽眼。
      
    然后可可粉均匀地撒在土豆上。注意每个“土豆”上都有足够的“泥土”。
    Kommentar
    Und was für eine Bedeutung hat dann "生杏仁泥" in diesen Rezepten?

    Ich habe hier 生 als 未经炼制的 /没有进一步加工或炼过的 verstanden. -> roh, noch nicht verarbeitet?
    #4VerfasserMolihua (475515) 15 Mär. 09, 16:54
    Kommentar
    Ja, "生" bedeutet auch " noch nicht verarbeitet, also roh " z.B. "生铁" = "Roheisen", nicht bearbeites Eisen.
    Allerdings weiß ich nicht ob hier roh auch als "ungekocht" bedeuten kann, da ich noch nie Marzipan verarbeitet habe. Ich mag sie nämlich nicht so gerne. :>
    #5Verfassersoldier (313210) 15 Mär. 09, 18:43
    Kommentar
    Ich war bis jetzt der Meinung, daß Marzipan nicht erhitzt wird, aber laut Wiki stimmt das wohl nicht: "Demnach besteht Marzipanrohmasse aus Zucker und gemahlenen Mandeln. Je nach Hersteller kommen noch weitere Zutaten (z. B. Invertzucker zur besseren Frischhaltung oder Rosenwasser) hinzu. In der Regel besteht die Rohmasse aus zwei Drittel gemahlenen und gewalzten süßen Mandeln und einem Drittel (höchstens 35 %) Zucker. Die Mischung wird zur Pasteurisierung auf über 60 °C erhitzt."

    Also müßte sheng hier eher "nicht weiterverarbeitet" heißen...


    Offtopic: Geh mal in einen gut sortierten Bioladen und probiere das Marzipan, daß nur aus Mandeln und Zucker oder Honig besteht. Kein Vergleich zum Marzipan aus dem normalen Supermarkt (Invertzucker, Aroma, Persipan *grusel*)- aber natürlich auch deutlich teurer ...
    #6VerfasserMolihua (475515) 16 Mär. 09, 09:46
    Kommentar
    Meiner Meinung nach :

    杏仁 = Mandeln
    果糖 = was sußes, mit Zucker
    泥 ist eine Paste (fein gemahlen)
    生 ist roh, nicht gekocht.


    Und Kochen (eng. cook) muß nicht unbedingt auf 100°C oder höher (boil) sein.
    #7VerfasserEUVL (583545) 07 Apr. 09, 12:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt