Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    An die Schwestern und Brüder römisch-katholischen Glaubens - To our Brothers and Sisters of Roman-C…

    Source Language Term

    An die Schwestern und Brüder römisch-katholischen Glaubens

    Correct?

    To our Brothers and Sisters of Roman-Catholic Faith

    Examples/ definitions with source references
    Als Betreffzeile eines Grußwortes.
    Comment
    Unklar ist mir vor allem, ob die Konstruktion mit dem "of" so geht.

    Ja, und mir ist schon klar, daß "our" nicht die Übersetzung von "die" ist, aber "To the brothers..." klingt reichlich schräg, oder? Und "our" ist sinngemäß hier o.k., auch wenn's nicht wörtlich ist.

    Danke!
    AuthorAnna C. (474640) 14 Apr 09, 16:56
    Comment
    "of" ist in Ordnung. Ohne Bindestrich. "f" klein. Ich würde auch einen Artikel reinschieben:

    " ... of the Roman Catholic faith"
    #1AuthorPhillipp14 Apr 09, 17:17
    Comment
    "our" ist auch okay.
    #2AuthorPhillipp14 Apr 09, 17:18
    Comment
    Usually not so much capitalization either:

    To our Roman Catholic sisters and brothers
    To our sisters and brothers of the Roman Catholic faith


    You could justify the capitalization if it were the headline of a published article, but even in that case, the choice might depend on the editor.

    In general, the words 'sister' and 'brother' are not capitalized unless used as titles (for nuns and monks) in direct address, just as with other terms of kinship:

    To Sister Elizabeth, my spiritual mentor
    To Uncle Ted, my favorite relative


    vs.

    To my sisters in the women's rights movement
    To all my aunts and uncles


    #3Authorhm -- us (236141) 14 Apr 09, 17:29
    Comment
    Danke Euch beiden!

    Insbesondere für den Tipp mit dem "the". Das war mir so nicht klar.

    Zum Thema Großschreibung: Ich soll hier was für jemanden übersetzen, der das als Titel oder Betreffzeile eines Grußwortes so formuliert hat. Schreibt man nicht in einem Titel die wichtigen Wörter groß? Habe da irgendwie so eine Richtlinie dunkel in Erinnerung "alles, was mehr als drei Buchstaben hat" oder so... Oder wird so eine Zeile nicht als Titel empfunden?
    #4AuthorAnna C. (474640) 14 Apr 09, 17:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt