Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Es hat sich herumgesprochen - Se ha devulgado (?)

    Gegeben

    Es hat sich herumgesprochen

    Richtig?

    Se ha devulgado (?)

    Kommentar
    Korrekt?
    VerfasserMaxima23 Apr. 09, 12:49
    Kommentar
    Kommt auf den weiteren Kontext an. (Divulgar schreibt sich mit i)
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 23 Apr. 09, 13:29
    Kommentar
    ..., dass ich jetzt für diese Firma arbeite.
    #2VerfasserMaxima23 Apr. 09, 13:44
    Vorschläge

    Es hat sich herumgesprochen

    -

    se ha divulgado



    Kommentar
    Nur kurz... geht so oder nicht?
    #3VerfasserMaxima24 Apr. 09, 09:30
    Kommentar
    Hallo Maxima,

    Das Wort "divulgar" hat einen eher gehobenen Charakter und wird in der Alltagssprache, zumindest vielleicht in diesem Zusammenhang kaum benutzt. Ich kann ja nur mutmaßen, wie du es meinst. "ha sido divulgado" ist richtig, würde man aber nicht im Alltäglichen so verwenden, i.S.v. zum Bsp. von "man spricht davon".
    Wenn du es zum Bsp. im Zusammenhang mit einem Gespräch aus dem Alltag verbindest, würde ich es so sagen:

    1. Ya todos saben que estoy trabajando(que trabajo) para XY. (alle wissen, dass...)
    2. Ya se sabe que trabajo...( es hat sich herumgesprochen--> also man weißt es)

    Ich hoffe, das konnte dir ein bisschen helfen.
    #4VerfasserRoncador24 Apr. 09, 13:03
    Kommentar
    Wenn sich etwas herumgesprochen hat, was vielleicht ein wenig pikanter ist als Dein Fall, dann kann man sagen:
    Es un secreto a voces.
    #5Verfasserla costeña24 Apr. 09, 14:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt