广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    错误词条?

    饺子 [餃子] jiǎozi - die chinesische Maultasche

    错误词条

    饺子 [餃子] jiǎozi - die chinesische Maultasche

    修改

    饺子 [餃子] jiǎozi

    -

    Jiaozi - die chinesische Maultasche


    附上信息来源的范例/定义
    备注
    Hier beim Link haben wir diskutiert warum " 饺子 " nicht direkt als " die chinesische Maultasche " übersetzt werden sollte, sondern als " Jiaozi " und nur zur Erklärung " die chinesische Maultasche " hinzugefügt werden.

    Denn als Bsp. man bezeichnet auch italienische Tortellini nicht als italienische Maultäschen, jap. Sushi nicht als jap. Reisröllchen, koreanische Mandu nicht als koreanische Maultasche.

    Deshalb fanden wir " 饺子 " sollte auch als " Jiaozi " übersetzt werden.

    :>>
    发贴者soldier (313210) 29 四月 09, 17:14
    备注
    Jiaozi sind jetzt auch auf der dt. Seite drin. Danke für den Hinweis.
    #1发贴者Richard (LEO-Team) (344345) 08 五月 09, 14:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂