Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Das Kochbuch der Anna X - El Libro Cocina De Anna X

    Gegeben

    Das Kochbuch der Anna X

    Richtig?

    El Libro Cocina De Anna X

    Kommentar
    ein Buchtitel. Anna ist eine Mutter, die ihre eigenen Rezepte in ein Notizbuch eingetragen hat, zusammen mit Tagebucheinträgen. Der Titel darf übertrieben nach "schockierende Enthüllungen" klingen.
    (andere Vorschläge willkommen)
    Verfasser Nicki Aliasupolous (571225) 15 Mai 09, 16:35
    Vorschläge

    Das Kochbuch der Ana X

    -

    El Libro...



    Kommentar
    ¿Qué te parece Ana y los secretos de su cocina?
    #1VerfasserAnna15 Mai 09, 17:03
    Kommentar
    Ana y los secretos de su cocina – Anna und die Geheimnisse ihrer Küche

    Mucho gracias, Anna. Das ist eine schöne Idee! Es darf sogar noch etwas doppeldeutiger sein, weil die Rezepte selbst eigentlich nebensächlich sind. Es geht mehr um persönliche Geheimnisse.

    Los secretos de cucina de Anna X – Annas Küchengeheimnisse / Anna's kitchen secrets
    Wäre das OK?
    #2VerfasserNicki Aliasupolous (571225) 15 Mai 09, 18:00
    Kommentar
    Los secretos de la cocina de Anna X

    So ist es grammatikalisch richtig.

    Vielleicht kommen aber noch andere Vorschläge.




    #3VerfasserAnna 15 Mai 09, 18:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt